- 相關(guān)推薦
送東陽馬生序原文、注釋、賞析
賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的送東陽馬生序原文、注釋、賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
送東陽馬生序
作者:宋濂
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩(shī)》《書》,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!
東陽馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長(zhǎng)書以為贄,辭甚暢達(dá),與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!
賞析:
我年幼時(shí)就愛學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說,又苦于不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩德高望重,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側(cè)耳向他請(qǐng)教;有時(shí)遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復(fù)一句話;等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當(dāng)我尋師時(shí),背著書箱,趿拉著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學(xué)舍后,四肢僵硬不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無羨慕的意思。因?yàn)樾闹杏凶阋允棺约焊吲d的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。
如今我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?
如今的學(xué)生們?cè)谔珜W(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈(zèng)給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯(cuò)嗎!
東陽馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時(shí),馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長(zhǎng)信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時(shí)對(duì)于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。如果說我勉勵(lì)同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎?
注釋:
東陽:今浙江東陽縣,當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈(zèng)序二種,本篇為贈(zèng)序。
致:得到。
余:我。嗜(shì是)學(xué):愛好讀書。
假借:借。
弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。
走:跑,這里意為“趕快”。
逾約:超過約定的期限。
既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。
圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。
碩(shuò朔)師:學(xué)問淵博的老師。游:交游。
嘗:曾。趨:奔赴。
鄉(xiāng)之先達(dá):當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執(zhí)經(jīng)叩問:攜帶經(jīng)書去請(qǐng)教。
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。
援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。
叱(chì赤)(咄duō奪):訓(xùn)斥,呵責(zé)。
俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
卒:終于。
篋(qiè竊):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。
窮冬:隆冬。
皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。
僵勁:僵硬。
媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。
衾(qīn欽):被子。
逆旅主人:旅店主人。
日再食:每日兩餐。
被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。
容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。
燁(yè頁(yè))然:光采照人的樣子。
缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
耄(mào帽)老:年老。八、九十歲的人稱耄。宋濂此時(shí)已六十九歲。
幸預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問的讀書人。
綴:這里意為“跟隨”。
謬稱:不恰當(dāng)?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。
諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱作太學(xué)或國(guó)子監(jiān)。
縣官:這里指朝廷。廩(lǐn凜)稍:當(dāng)時(shí)政府免費(fèi)供給的俸糧稱“廩”或“稍”。
裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi位):贈(zèng),這里指接濟(jì)。
司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長(zhǎng)官和教授。
非天質(zhì)之卑:如果不是由于天資太低下。
流輩:同輩。
朝:舊時(shí)臣下朝見君主。宋濂寫此文時(shí),正值他從家鄉(xiāng)到京城應(yīng)天(南京)見。
以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè夜):拜見。
撰(zhuàn賺):同“撰”,寫。長(zhǎng)書:長(zhǎng)信。贄(zhì至):古時(shí)初次拜見時(shí)所贈(zèng)的禮物。
夷:平易。
“謂余”二句:認(rèn)為我是在勉勵(lì)同鄉(xiāng)人努力學(xué)習(xí),這是說到了我的本意。
詆:毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識(shí)重用。驕鄉(xiāng)人:對(duì)同鄉(xiāng)驕傲。
歸見:回家探望。
譯文
我年幼時(shí)就非常愛好讀書。(因?yàn)椋┘依镓毟F,(所以)沒有辦法買書來閱讀,常常向藏書的人家去借,親自抄錄,計(jì)算著日期按時(shí)送還。冬天非常寒冷,硯臺(tái)里的墨汁像冰一樣堅(jiān)硬,手指(凍得)不能彎曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,便馬上跑去還書,不敢稍微超過約定的期限。因此有很多人都愿意把書借給我,于是我能夠遍觀群書。到了成年以后,我更加仰慕古代圣賢的學(xué)說,又擔(dān)心沒有才學(xué)淵博的人同我來往,曾經(jīng)跑到百里以外,拿著經(jīng)書向鄉(xiāng)里有道德學(xué)問的前輩請(qǐng)教。前輩道德和聲望高,門人弟子擠滿了他的屋子,他不曾把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。我站著侍候在他左右,提出疑難,詢問道理,俯下身子,側(cè)著耳朵請(qǐng)教;有時(shí)遇到他大聲斥責(zé),(我的)表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,不敢說一個(gè)字反駁;等到他高興了,則又去請(qǐng)教。所以我雖然愚笨,但最終獲得學(xué)識(shí)。
當(dāng)我外出求師的時(shí)候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山峽谷之中。隆冬時(shí)節(jié),刮著猛烈的寒風(fēng),雪有好幾尺深,腳上的皮膚都凍裂卻不知道;氐铰蒙,四肢僵硬動(dòng)彈不得。服侍的仆人拿著熱水(為我)澆洗,用被子裹著我,很久才暖和起來。我寄住在旅舍,旅店老板每天提供兩頓伙食,沒有新鮮肥美的東西來享用。與我同住別的同學(xué)都穿著華麗的衣服,戴著用紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間系著白玉制成的環(huán),左邊佩戴寶刀,右邊掛著香囊,光鮮亮麗好像神仙一樣;我卻穿著破破爛爛的衣服和他們生活在一起,但我毫無羨慕的心。因?yàn)樾闹杏凶阋钥鞓返氖虑椋圆挥X得吃的、穿的享受不如別人。我求學(xué)的辛勤和艱苦就是像這個(gè)樣子啊!
作者介紹
宋濂(1310年— —1381年),初名壽,字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào)龍門子、玄真遁叟等,漢族。祖籍金華潛溪,后遷居金華浦江。明初著名政治家、文學(xué)家、史學(xué)家、思想家。與高啟、劉基并稱為”明初詩(shī)文三大家”,又與章溢、劉基、葉琛并稱為”浙東四先生”。被明太祖朱元璋譽(yù)為”開國(guó)文臣之首”,學(xué)者稱其為太史公、宋龍門。
宋濂自幼多病,且家境貧寒,但他聰敏好學(xué),號(hào)稱”神童”。曾受業(yè)于聞人夢(mèng)吉、吳萊、柳貫、黃溍等人。元末辭朝廷征命,修道著書。明初時(shí)受朱元璋禮聘,被尊為”五經(jīng)”師,為太子朱標(biāo)講經(jīng)。洪武二年,奉命主修《元史》。累官至翰林學(xué)士承旨、知制誥,時(shí)朝廷禮儀多為其制定。洪武十年,以年老辭官還鄉(xiāng),后因長(zhǎng)孫宋慎牽連胡惟庸案而被流放茂州,途中于夔州病逝,年七十二。明武宗時(shí)追謚”文憲”,故稱”宋文憲”。
宋濂與劉基均以散文創(chuàng)作聞名,并稱為”一代之宗”。其散文質(zhì)樸簡(jiǎn)潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺(tái)閣文學(xué),文風(fēng)淳厚飄逸,為其后”臺(tái)閣體”作家的文學(xué)創(chuàng)作提供范本。其作品大部分被合刻為《宋學(xué)士全集》七十五卷。
【送東陽馬生序原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
送東陽馬生序原文及賞析08-11
送東陽馬生序原文翻譯及注釋03-10
送東陽馬生序原文及翻譯注釋02-06
送東陽馬生序原文08-28
宋濂送東陽馬生序原文及賞析11-10
送東陽馬生序原文及翻譯12-09
《送東陽馬生序(節(jié)選)》賞析08-05
送東陽馬生序03-27