- 相關(guān)推薦
《逢雪宿芙蓉山主人》原文翻譯及賞析
《逢雪宿芙蓉山主人》原文翻譯及賞析1
《逢雪宿芙蓉山主人》原文:
逢雪宿芙蓉山主人
劉長卿 〔唐代〕
日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。
【注釋】
逢:遇上。宿:投宿,借宿。日暮:傍晚的時(shí)候。蒼山遠(yuǎn):青山在暮色中影影綽綽,顯得很遠(yuǎn)。蒼:青色。白屋:未加修飾的簡(jiǎn)陋茅草房。一般指貧苦人家。
《逢雪宿芙蓉山主人》拼音解讀:
féng xuě xiǔ fú róng shān zhǔ rén
liú zhǎng qīng 〔táng dài 〕
rì mù cāng shān yuǎn ,tiān hán bái wū pín 。
chái mén wén quǎn fèi ,fēng xuě yè guī rén 。
相關(guān)翻譯
傍晚時(shí)分天色茫茫,感覺前行的山路更加遙遠(yuǎn)。天寒地凍,越發(fā)感覺投宿人家的茅草屋清貧。
忽然聽到門口的狗叫聲,想必是在這風(fēng)雪交加的深夜里有人回來了。
相關(guān)賞析
這首詩描繪的是一幅風(fēng)雪夜歸圖。前兩句,寫詩人投宿山村時(shí)的.所見所感。首句中“日暮”點(diǎn)明時(shí)間一傍晚!吧n山遠(yuǎn),是詩人風(fēng)雪途中所見。青山遙遠(yuǎn)迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。下句“天寒白屋貧”點(diǎn)明投宿的地點(diǎn),寫出了主人家簡(jiǎn)陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮!昂 “白” “貧”三字互相映襯,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨(dú)特的感受。
作者介紹
劉長卿劉長卿(約726 — 786〉,字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德年間任中官監(jiān)察御史,后為長洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。詳情
《逢雪宿芙蓉山主人》原文翻譯及賞析2
逢雪宿芙蓉山主人原文
日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。
翻譯/譯文
。1)芙蓉山:地名。在今湖南寧鄉(xiāng)境內(nèi)。
。2)蒼山:青黑色的山。
。3)白屋:貧家的住所。房頂用白茅覆蓋,或木材不加油漆叫白屋。
(4)吠:狗叫。
。5)夜歸:夜晚歸來。
。6)貧:在這里指少。
注釋
夜暮降臨,連綿的山巒在蒼茫的夜色中變得更加深遠(yuǎn)。天氣寒冷,使這所簡(jiǎn)陋的茅屋顯得更加清貧。半夜里一陣犬吠聲把我驚醒,原來是有人冒著風(fēng)雪歸家門!
賞析/鑒賞
這首詩描繪的是一幅風(fēng)雪夜歸圖。
前兩句,寫詩人投宿山村時(shí)的所見所感。首句“日暮蒼山遠(yuǎn)”,“日暮”點(diǎn)明時(shí)間,正是傍晚。“蒼山遠(yuǎn)”,是詩人風(fēng)雪途中所見。青山遙遠(yuǎn)迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的`心情。次句“天寒白屋貧”點(diǎn)明投宿的地點(diǎn)!鞍孜荨保魅思液(jiǎn)陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮!昂薄鞍住薄柏殹比只ハ嘤骋r,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨(dú)特的感受。
后兩句寫詩人投宿主人家以后的情景!安耖T聞犬吠”,詩人進(jìn)入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽到吠聲不止。“風(fēng)雪夜歸人”,詩人猜想大概是芙蓉山主人披風(fēng)戴雪歸來了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個(gè)犬吠人歸的場(chǎng)面。
這首詩歷來解釋不同,主要分歧是在對(duì)“歸”的理解上。一種意見認(rèn)為“歸”是詩人的來到,詩人在迷漫風(fēng)雪中忽然找到投宿處,如“賓至如歸”一般。另一種意見是芙蓉山主人風(fēng)雪夜歸。關(guān)鍵是詩人的立足點(diǎn)在哪里。前者,詩人是在“白屋”外,在風(fēng)雪途中;后者,詩人在“白屋”內(nèi),或前兩句在屋外,后兩句在屋內(nèi)。
《逢雪宿芙蓉山主人》原文翻譯及賞析3
逢雪宿芙蓉山主人
朝代:唐代
作者:劉長卿
原文:
日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。
翻譯:
暮色降臨山色蒼茫愈覺路途遠(yuǎn),天寒冷茅草屋顯得更貧困。柴門外忽傳來犬吠聲聲,風(fēng)雪夜回宿家的家人回來了。
注釋(1)芙蓉山主人:這里指作者投宿的人家。芙蓉山:地名,在今湖南省郴州市桂陽縣。(2)蒼山:青山。(3)白屋:這里說的是詩人投宿的貧苦人家的住所。通常房頂用白茅覆蓋、或木材不加油漆叫白屋。(4)犬吠:狗叫。(5)夜歸:晚上歸來。(6)貧:清貧。
賞析:
詩詞大意
這首詩描繪的是一幅風(fēng)雪夜歸圖。前兩句,寫詩人投宿山村時(shí)的所見所感。首句中“日暮”點(diǎn)明時(shí)間:傍晚。“蒼山遠(yuǎn)”,是詩人風(fēng)雪途中所見。青山遙遠(yuǎn)迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。下句“天寒白屋貧”點(diǎn)明投宿的地點(diǎn)。“天寒白屋貧”:主人家簡(jiǎn)陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮!昂薄鞍住薄柏殹比只ハ嘤骋r,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩人獨(dú)特的感受。
后兩句寫詩人投宿主人家以后的情景。“柴門聞犬吠”,詩人進(jìn)入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽到吠聲不止!帮L(fēng)雪夜歸人”,詩人猜想大概是芙蓉山主人披風(fēng)戴雪歸來了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個(gè)犬吠人歸的場(chǎng)面。
這首詩用極其凝煉的詩筆,描畫出一幅以旅客暮夜投宿、山家風(fēng)雪人歸為素材的寒山夜宿圖。詩是按投宿的順序?qū)懴聛淼?。表達(dá)了詩人對(duì)勞動(dòng)人民清貧生活的同情。
反客為主
唐代詩人劉長卿的《逢雪宿芙蓉山主人》一詩可謂廣為流傳,家喻戶曉,其中最后一句“風(fēng)雪夜歸人”甚至為劇作家借用為劇名,遂使此詩在當(dāng)代更為著名。然而對(duì)此詩的理解,竊以為問題頗大,通常的講析很難令人信服。
主要問題是兩個(gè),一是標(biāo)題,前面“逢雪宿芙蓉山”六字似已申足詩題,何以還要加上“主人”兩字?于是有人以為此乃衍文,“主人”兩字應(yīng)該刪去;二是“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”一聯(lián),諸多賞析者都展開神思,想象為:詩人夜宿于芙蓉山某農(nóng)戶家,夜聞農(nóng)家主人雪夜歸來,犬吠人答,所謂:“這些聲音交織成一片,盡管借宿之人不在院內(nèi),未曾目睹,但從這一片嘈雜的聲音足以構(gòu)想出一幅風(fēng)雪人歸的畫面!保ā短圃婅b賞辭典》406頁)此詩不但運(yùn)用了“反客為主”——出奇制勝的藝術(shù)構(gòu)思,而且還采用了相輔相成、相得益彰的藝術(shù)技巧。由此可見,劉長卿的這首小詩,上聯(lián)寫貶謫中的投宿,重在客觀描寫,下聯(lián)寫投宿時(shí)的感受,重在主觀抒發(fā),自然婉轉(zhuǎn),一氣呵成。在表現(xiàn)形式上則相輔相成,相得益彰,音律上也如彈丸圓美流轉(zhuǎn),自有其美,并不存在所謂脈絡(luò)的跳躍。詩雖全用賦體,然仍意在言外,啟人深思。至此,標(biāo)題中“主人”兩字所特含的暗示意味,也就不言而喻,迎刃而解了,這個(gè)芙蓉山“主人”,不是別人,正是詩人之自謂也。
【《逢雪宿芙蓉山主人》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《逢雪宿芙蓉山主人》賞析11-22
宿山寺原文及賞析03-15
宿山寺原文賞析10-07
[必備]宿山寺原文及賞析08-17
宿山寺原文及賞析(精品)08-17
山行原文翻譯及賞析04-20
山行原文翻譯及賞析09-20
宿建德江原文,翻譯,賞析09-08
《宿建德江》原文及翻譯賞析07-31