- 相關(guān)推薦
可嘆原文及賞析2篇【推薦】
可嘆原文及賞析1
可嘆
幸會東城宴未回,年華憂共水相催。
梁家宅里秦宮入,趙后樓中赤鳳來。
冰簟且眠金鏤枕,瓊筵不醉玉交杯。
宓妃愁坐芝田館,用盡陳王八斗才。
翻譯
去了城東曲江游宴至今未回,空空地等待辜負(fù)了大好光陰。
昔日梁冀家嬖奴與梁冀妻孫壽相通,趙后與宮奴赤風(fēng)私通,每能得逞。
竹簟生涼徒有美人的玉枕,孤眠獨(dú)臥,無緣坐在宴席上與美人共醉霞觴,實(shí)在可嘆。
此情景就好像宓妃坐在宮館中因刻骨相思而愁腸百結(jié),而曹植用盡才華寫出《洛神賦》一樣。
注釋
催:一作“漼”。
梁家:后漢梁冀;冀妻孫壽。
秦宮:梁冀嬖奴,與梁冀妻孫壽通。
趙后:漢成帝后趙飛燕。赤鳳,燕赤鳳,宮奴,與趙氏通。
冰。簺鱿,竹席。簟,竹篾或蘆葦所編之席。
金縷枕:以金絲編織串連之玉枕。
瓊筵:宴席之美稱,盛宴、美宴;瓊,玉之美者;
交杯:舊時(shí)婚禮,新婚夫婦交換酒杯飲酒,稱為交杯。所飲之酒曰交杯酒。
宓妃:伏羲的女兒,溺死于洛水中成為洛水之神。
陳王:曹植封陳王,謚曰思,稱陳思王。
賞析
此詩內(nèi)容似是與某官女有愛戀而未能如愿之事,故詩題曰“可嘆”。后人對此詩有“一首中五人名,未免獺祭之!”這樣的憤然的評論,原因自然還是不明白李商隱想說什么,所以有人說:”這首詩所諷指的.事情不得而知,難道是有貴人年邁,而他年少的姬妾卻恣意放蕩?“ —— 這是字面上大致的含義,因?yàn)樵娎锏牡诙渲v得是漢代跋扈將軍梁冀的妻子孫壽與他的屬下秦宮私通的故事;第三句講得是漢成帝皇后趙飛燕與燕赤鳳私通的故事;第四句第五句又無比的香艷,以至于有人斥責(zé)此詩”大傷忠厚“,不該流傳。但是問題是,這首詩最后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),回到曹植與洛神的故事中去了,而曹植對于宓妃則只是“收和顏而靜志兮,申禮防以自持”,并沒有無禮之事,與前面孫壽與秦宮,飛燕與赤鳳對比明顯。但與此同時(shí),宓妃卻在愁坐,而陳思王亦在惆悵,嘆宓妃之不得陳王,從陳王方面落筆言其用盡才思,冀得宓妃,兩情雖通而事終不諧矣。顯然李商隱是在“可嘆”一件事。世間不如意事常八、九,情相感而事不諧,恣行放誕者,反可遂愿,亦泛言心中之感慨不平,不必有寄托。全詩跌宕有致,尾聯(lián)最妙。
創(chuàng)作背景
蘇雪林《玉溪詩謎》說義山有兩種戀愛對象,一為女冠,一為官女。此詩似是與某官女有愛戀而未能如愿。內(nèi)容上寫豪貴之家的丑惡生活,末兩句同《無題》“宓妃留枕魏王才”一致,開頭說“幸會東城”,可見李商隱也在這個(gè)豪家宴會過。這首詩寫的大概正是他借住在這樣的豪家看到他所想望的人,雖有情愫,還是可望而不可即。
可嘆原文及賞析2
原文:
幸會東城宴未回,年華憂共水相催。
梁家宅里秦宮入,趙后樓中赤鳳來。
冰簟且眠金鏤枕,瓊筵不醉玉交杯。
宓妃愁坐芝田館,用盡陳王八斗才。
賞析:
后人對此詩有”一首中五人名,未免獺祭之!“這樣的憤然的評論,原因自然還是不明白李商隱想說什么,所以有人說:”這首詩所諷指的事情不得而知,難道是有貴人年邁,而他年少的姬妾卻恣意放蕩?“ —— 這是字面上大致的含義,因?yàn)樵娎锏牡诙渲v得是漢代跋扈將軍梁冀的'妻子孫壽與他的屬下秦宮私通的故事;第三句講得是漢成帝皇后趙飛燕與燕赤鳳私通的故事;第四句第五句又無比的香艷,以至于有人斥責(zé)此詩”大傷忠厚“,不該流傳。但是問題是,這首詩最后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),回到曹植與洛神的故事中去了,而曹植對于宓妃則只是“收和顏而靜志兮,申禮防以自持”,并沒有無禮之事,與前面孫壽與秦宮,飛燕與赤鳳對比明顯。但與此同時(shí),宓妃卻在愁坐,而陳思王亦在惆悵,顯然李商隱是在說一件只有他自己才知道的事情,而這一切聯(lián)系在一起的原因,恐怕后人很難明白,也不必徒勞的去給出一個(gè)讓人信服的解釋。
【可嘆原文及賞析】相關(guān)文章:
可嘆原文賞析10-07
可嘆原文賞析10-01
可嘆原文及賞析08-20
(經(jīng)典)可嘆原文賞析3篇10-01
赤壁的原文及賞析11-14
小池原文及賞析11-14
別離的原文及賞析11-14
贈(zèng)別原文及賞析11-14
漁翁的原文及賞析11-14