亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

《戰(zhàn)國(guó)策》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-14 13:21:03 偲穎 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《戰(zhàn)國(guó)策》原文、翻譯及賞析

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?以下是小編精心整理的《戰(zhàn)國(guó)策》原文、翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  原文、翻譯及賞析1:

  秦四·三國(guó)攻秦入函谷

  作者:劉向

  三國(guó)攻秦,入函谷。秦王謂樓緩曰:“三國(guó)之兵深矣,寡人欲割河?xùn)|而講!睂(duì)曰:“割河?xùn)|,大費(fèi)也;免于國(guó)患,大利也。此父兄之任也。王何不召公子池而問(wèn)焉?”

  王召公子池而問(wèn)焉,對(duì)曰:“講亦悔,不講亦悔!蓖踉唬骸昂我?”對(duì)曰:“王割河?xùn)|而講,三國(guó)雖去,王必曰:‘惜矣!三國(guó)且去,吾特以三城從之!酥v之悔也。王不講,三國(guó)入函谷,咸陽(yáng)必危,王又曰:‘惜矣!吾愛(ài)三城而不講。’此又不講之悔也。”王曰:“鈞吾悔也,寧亡三城而悔,無(wú)危咸陽(yáng)而悔也。寡人決講矣!弊涫构映匾匀侵v于三國(guó),之兵乃退。

  文言文翻譯:

  齊、韓、魏三國(guó)聯(lián)合攻打秦國(guó),侵入函谷關(guān)。

  秦昭王對(duì)相國(guó)樓緩說(shuō):“三國(guó)的兵力很強(qiáng)大,我想割讓河?xùn)|以求和解!睒蔷徎卮鹫f(shuō)s“割讓河?xùn)|損失太大;再說(shuō)避免禍患又是國(guó)家根本利益所在。這是父兄交給的責(zé)任。大王為什么不召見(jiàn)公子他來(lái)商量一下呢?”于是秦王召見(jiàn)公子他詢(xún)問(wèn)此事,公子他回答說(shuō):“割地講和要后悔,不割地講和也要后悔。”秦王說(shuō):“為什么呢?”公子他回答說(shuō):“大王割讓河?xùn)|講和,齊、韓、魏三國(guó)雖然收兵離去,但大王必定要說(shuō):‘可惜我的土地了!三國(guó)將要離去的時(shí)候,我們卻偏偏拿出三座城池送給他們!@是講和的悔恨。如果大王不割地講和,三國(guó)的軍隊(duì)打過(guò)函谷關(guān)。咸陽(yáng)必定危險(xiǎn)了,大王又會(huì)說(shuō):‘真曰惜,我們卻因?yàn)閻?ài)惜三座城池而不去講和。,這又是不講和的悔恨!鼻赝跽f(shuō):“既然講和與不講和都同樣是悔恨,我寧可因?yàn)槭ト嵌诤,也不愿意讓咸?yáng)遭到危險(xiǎn)而悔恨。我決定割地講和了!苯K于讓公子他用三座城和齊、韓、魏三國(guó)講和,這樣三國(guó)的軍隊(duì)才退去。

  原文、翻譯及賞析2:

  原文:

  秦攻宜陽(yáng),周君謂趙累曰:“子以為何如?”對(duì)曰:“宜陽(yáng)必拔也!本唬骸耙岁(yáng)城方八里,材士十萬(wàn),粟支數(shù)年,公仲之軍二十萬(wàn),景翠以楚之眾,臨山而救之,秦必?zé)o功!睂(duì)曰:“甘茂,羈旅也,攻宜陽(yáng)而有功,則周公旦也;無(wú)功,則削跡于秦。秦王不聽(tīng)群臣父兄之議而攻宜陽(yáng)。宜陽(yáng)不拔,秦王恥之。臣故曰拔。”君曰:“子為寡人謀,且奈何?”對(duì)曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執(zhí)圭,官為柱國(guó),戰(zhàn)而勝,則無(wú)加焉矣;不勝,則死。不如背秦,秦拔宜陽(yáng)。公進(jìn)兵,秦恐公之乘其弊也,必從事公;公中慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶!鼻匕我岁(yáng),景翠果進(jìn)兵。秦懼,遽效煮棗,韓氏果亦效重寶。景翠得城于秦,受寶于韓,而德東周。

  譯文:

  秦國(guó)攻打韓國(guó)的宜陽(yáng)城,周赧王對(duì)大臣趙累說(shuō):“你預(yù)測(cè)一下事情的結(jié)果會(huì)怎樣?”趙累回答說(shuō):“宜陽(yáng)必定會(huì)被秦國(guó)攻破!濒鐾跽f(shuō):“宜陽(yáng)在不過(guò)8里見(jiàn)方的地方有英勇善戰(zhàn)的士兵10萬(wàn),糧食可以支用好幾年;在宜陽(yáng)附近有韓國(guó)國(guó)相公仲的軍隊(duì)20萬(wàn),附近還有楚國(guó)大將景翠率領(lǐng)的兵士,依山扎寨,相機(jī)援救宜陽(yáng),秦國(guó)一定不會(huì)成功、宜陽(yáng)不會(huì)被秦國(guó)攻破的。”趙累回答說(shuō):“攻打宜陽(yáng)的秦將甘茂是寄居秦國(guó)的客將,如果攻打宜陽(yáng)有功,就成了秦國(guó)的周公旦;如果不成功,就將在秦國(guó)被革除官職。秦武王不聽(tīng)群臣父兄們的意見(jiàn),執(zhí)意要進(jìn)攻宜陽(yáng),如宜陽(yáng)攻不下來(lái),秦武王會(huì)以此為恥。大勢(shì)如此,所以我說(shuō)宜陽(yáng)一定能攻下來(lái)!

  周赧王說(shuō):“那么你替我謀劃一下,我們應(yīng)當(dāng)怎么辦?”趙累回答說(shuō):“請(qǐng)君王對(duì)楚將景翠說(shuō):‘你的爵位已經(jīng)是執(zhí)圭,你的官職已經(jīng)是柱國(guó),就是打了勝仗,官爵也不可能再升了;如果不取勝,就必遭死罪。不如與秦國(guó)作對(duì)而去援助宜陽(yáng)。只要你一出兵,秦國(guó)就會(huì)害怕你要乘秦軍疲憊去襲擊它,就一定會(huì)拿出寶物送給你,韓國(guó)國(guó)相公仲也會(huì)因?yàn)槟愠颂摴ゴ蚯貒?guó)而敬慕你,他也一定會(huì)寶物送給你!

  秦軍攻陷宜陽(yáng)以后,楚將景翠聽(tīng)取周王意見(jiàn)發(fā)兵攻秦。秦國(guó)大為恐懼,趕緊把煮棗地方獻(xiàn)給景翠。韓國(guó)果然也拿出重寶酬謝景翠。景翠不但得到了秦國(guó)的煮棗城,又得到了韓國(guó)的財(cái)寶,所以他非常感激東周對(duì)他的恩德。

  評(píng)析:

  曉之以理,才能說(shuō)服他人;挑明真相,才能使一時(shí)反應(yīng)不過(guò)來(lái)的人恍然大悟。說(shuō)話(huà)的功能很簡(jiǎn)單,就是把事情講清楚,由不同的行動(dòng)講到不同的結(jié)果,由發(fā)端講到演變,再講到結(jié)局。其實(shí)很多事情就是一層薄窗紙,由話(huà)語(yǔ)輕輕一點(diǎn),就能捅破。只可惜沒(méi)頭腦的事主們往往弄不清事情的真相,所謂“當(dāng)局者迷、旁觀(guān)者清”,我們千萬(wàn)不要對(duì)要說(shuō)服的對(duì)象估計(jì)過(guò)高,該捅破的就一定要捅破,該說(shuō)清楚的一定要說(shuō)清楚。

  老謀深算的趙累,首先通過(guò)精辟的分析、很有遠(yuǎn)見(jiàn)地向君王指明了宜陽(yáng)必定陷落的結(jié)局。接著對(duì)楚將景翠講明了各國(guó)的沖突利害關(guān)系,給他說(shuō)出了各種抉擇所產(chǎn)生的不同后果。

  最后又以巨大的利益誘惑他,使景翠終于在趙累的謀劃之中行事了。趙累和他的國(guó)家,由于高瞻遠(yuǎn)矚、謀劃得當(dāng),在唇齒之間,在他人角逐混戰(zhàn)之時(shí),垂手獲得了巨大的利益。作為這些謀士說(shuō)客們的后代子孫,我們的頭腦和口才能不能與他們相比呢?

  原文、翻譯及賞析3:

  昭陽(yáng)為楚伐魏

  提要:

  漢語(yǔ)中的很多成語(yǔ)都出自《戰(zhàn)國(guó)策》,“畫(huà)蛇添足”一語(yǔ)就出自此章!稇(zhàn)國(guó)策》不僅是口才與謀略寶典,而且也是中國(guó)人的文學(xué)寶典。

  原文:

  昭陽(yáng)為楚伐魏,覆軍殺將得八城。移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見(jiàn)昭陽(yáng),再拜賀戰(zhàn)勝,起而問(wèn):“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽(yáng)曰:“官為上柱國(guó),爵為上執(zhí)纒!标愝F曰:“異貴于此者何也?”曰:“唯令尹耳。”陳軫曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:‘?dāng)?shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!蝗松呦壬魄绎嬛,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇,曰:‘吾能為之足!闯,人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇團(tuán)無(wú)足,子安能為之足。’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,又移兵,欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名居足矣,官之上非可重也。戰(zhàn)無(wú)不勝而不知止者,身且死,爵且后歸,猶為蛇足也!闭殃(yáng)以為然,解軍而去。

  譯文:

  楚國(guó)大將昭陽(yáng)率楚軍攻打魏國(guó),擊殺魏將,大破其軍,占領(lǐng)了八座城池,又移師攻打齊國(guó)。陳軫充任齊王使者去見(jiàn)昭陽(yáng),再拜之后祝賀楚軍的勝利,然后站起來(lái)問(wèn)昭陽(yáng):“按照楚國(guó)的制度,滅敵殺將能封什么官爵祿位?”昭陽(yáng)答道:“官至上柱國(guó),爵為上執(zhí)?”。陳軫接著又問(wèn):“比這更尊貴的還有什么?”昭陽(yáng)說(shuō):“那只有令尹了!标愝F就說(shuō):“令尹的確是最顯貴的官職,但楚王卻不可能設(shè)兩個(gè)令尹!我愿意替將軍打個(gè)比方。楚國(guó)有個(gè)貴族祭過(guò)祖先,把一壺酒賜給門(mén)客。門(mén)客相顧商議:‘這酒,幾個(gè)人喝不夠,一個(gè)人享用卻有余,讓我們各地上畫(huà)一條蛇,先畫(huà)成的請(qǐng)飲此酒。’有個(gè)門(mén)客率先完成,取餅酒杯準(zhǔn)備先喝,就左手持杯,右手又在地上畫(huà)了起來(lái),并說(shuō):‘我還可以為蛇添上足呢!咦闵形串(huà)完,另一門(mén)客的蛇也畫(huà)好了,于是奪過(guò)他手中的酒杯,說(shuō)‘蛇本無(wú)腳,你怎能給它硬添上腳呢?’便喝了那酒。而畫(huà)蛇腳的最終沒(méi)有喝到酒。如今將軍輔佐楚王攻打魏國(guó),破軍殺將,奪其八城,兵鋒不減之際,又移師向齊,齊人震恐,憑這些,將軍足以立身?yè)P(yáng)名了,而在官位上是不可能再有什么加封的。如果戰(zhàn)無(wú)不勝卻不懂得適可而止,只會(huì)招致殺身之禍,該得的官爵將不為將軍所有,正如畫(huà)蛇添足一樣!”昭陽(yáng)認(rèn)為他的話(huà)有道理,就撤兵回國(guó)了。

  評(píng)析:

  陳軫果然是個(gè)厲害人物,用一個(gè)成語(yǔ)故事挽救了一個(gè)國(guó)家。他的口才很是出色,但是謀略更為出色?诓攀菫樗闹\略服務(wù)的。陳軫這次先分析了楚國(guó)大將昭陽(yáng)自身的私利,挑明了如果昭陽(yáng)為自身算計(jì)的話(huà),就不應(yīng)該攻打齊國(guó)。而這個(gè)私利是與陳軫自己的目標(biāo)相重疊的——昭陽(yáng)為私利采取行動(dòng),那么齊國(guó)就得救了。

  實(shí)施這個(gè)謀略的根本在于向昭陽(yáng)講明過(guò)猶不及、不要畫(huà)蛇添足、而要適可而止的道理。這個(gè)道理被陳軫用“畫(huà)蛇添足”的寓言故事說(shuō)得一清二楚、淋漓盡致。在論說(shuō)中運(yùn)用妙趣橫生、意味雋永、形象生動(dòng)的寓言故事,既能使受眾易于理解,又增強(qiáng)了我們說(shuō)話(huà)的生動(dòng)趣味性,具有很強(qiáng)的說(shuō)服力,你不妨平時(shí)多多試用。

【《戰(zhàn)國(guó)策》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

梅原文翻譯及賞析03-16

春愁原文翻譯及賞析03-17

風(fēng)雨原文賞析及翻譯03-17

清明原文翻譯及賞析03-17

風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16

遠(yuǎn)游原文翻譯及賞析12-19

羔裘原文翻譯及賞析12-20

蟋蟀原文賞析及翻譯12-21

守歲原文翻譯及賞析12-17