- 相關(guān)推薦
把酒問月賞析
把酒問月
青天有月來幾時(shí)?我今停杯一問之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)。
但見宵從海上來,寧知曉向云間沒。
白兔搗藥秋復(fù)春,嫦娥孤棲與誰鄰?
今人不見古時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿當(dāng)歌對(duì)酒時(shí),月光長照金樽里。
賞析
這是一首應(yīng)友人之請(qǐng)而作的詠月抒懷詩。全詩十六句,每四句一換韻。悠悠萬古,長存不變的明月,是永恒時(shí)空里的奇跡,常常引起人類的無限遐思。前兩句以倒裝句式統(tǒng)攝全篇,以疑問句表達(dá)了詩人的這種困惑,極有氣勢(shì)。詩人停杯沉思,頗有幾分醉意,仰望蒼冥發(fā)問道:這亙古如斯的明月,究竟是從何時(shí)就存在的呢?這一對(duì)宇宙本源的求索與困惑,實(shí)際上是對(duì)自身的生命價(jià)值的思索和探尋,停杯二字生動(dòng)地表現(xiàn)出他的神往與迷惑糅雜的情態(tài)。三四句寫出了人類與明月的微妙關(guān)系。古往今來,有多少人想要飛升到月中以求長生不老,但皆是徒然,而明月卻依然用萬里清輝普照塵世,伴隨著世世代代繁衍生息的人們。兩句寫出了明月既無情又有情、既親切又神秘的人格化的特性,蘊(yùn)含著詩人向往而又無奈的復(fù)雜心境。皎如兩句極寫月色之美。濃重的云霧漸漸消散,月亮皎潔得有若懸掛在天際的明鏡,散射出清澄的光輝,照臨著朱紅色的宮門。詩人以飛鏡為譬,以丹闕、綠煙為襯,將皎潔的月光寫得嫵媚動(dòng)人,光彩奪目。但見二句,借明月的夜出曉沒來慨嘆時(shí)光流逝之速。明月在夜間從東海升起,拂曉隱沒于西天云海,如此循環(huán)不已,塵世間便在其反復(fù)出沒中推演至今。兩句中既表達(dá)了對(duì)明月蹤跡難測(cè)的驚異,也隱含著對(duì)人們不知珍惜美好時(shí)光的深沉嘆惋。
嫦娥兩句馳騁想象,就月中的白兔、嫦娥發(fā)問,是詩人的第二次問月。白兔在月中年復(fù)一年地?fù)v著藥杵,嫦娥在月宮里孤獨(dú)地生活著,到底誰來陪伴她呢?在對(duì)神物和仙女寂寞命運(yùn)的同情中,流露出詩人自己的孤苦高潔的情懷。今人兩句,在回環(huán)唱嘆中抒發(fā)人生有限而宇宙無窮的慨嘆。今人不見古時(shí)月,實(shí)際是在說今人不見古時(shí)人;今月曾經(jīng)照古人意味著古月依然照今人。明月萬古如一,而人類世代更替,今人只能是前不見古人,后不見來者,可貴的生命倏忽即逝。結(jié)尾四句收束上文,進(jìn)一步表達(dá)對(duì)宇宙和人生的思索和感慨。古往今來的無數(shù)人們,都已流水般地相次逝去,面對(duì)著空中同一個(gè)永恒的明月,或許都曾有過相似的感慨吧!我只希望在唱歌飲酒的時(shí)候,皎潔的月光能長照杯中,使我能盡情享受當(dāng)下的美好人生。人是一棵葦草,但卻是一棵能思想的葦草。詩人有感于明月長存而人生短暫,人類無法改變這一自然規(guī)律,因此就更應(yīng)當(dāng)珍惜今生的點(diǎn)滴光陰,在瞬間把握永恒。結(jié)句雖暗含及時(shí)行樂之意,但總的基調(diào)仍然是積極向上的,展現(xiàn)了詩人曠達(dá)自適的寬廣胸懷。
全詩感情飽滿奔放,語言流暢自然,極富回環(huán)錯(cuò)綜之美。詩人由酒寫到月,又從月歸到酒,用行云流水般的抒情方式,將明月與人生反復(fù)對(duì)照,在時(shí)間和空間的主觀感受中,表達(dá)了對(duì)宇宙和人生哲理的深層思索。其立意上承屈原的《天問》,下啟蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》。情理并茂,富有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
【把酒問月賞析】相關(guān)文章:
把酒問月原文及賞析04-02
《把酒問月·故人賈淳令予問之》原文及賞析04-03
把酒問月·故人賈淳令予問之原文及賞析02-10
把酒問月·故人賈淳令予問之原文及賞析03-04
把酒問月·故人賈淳令予問之原文翻譯及賞析03-19
把酒對(duì)月歌原文及賞析03-23
把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析04-05
把酒對(duì)月歌原文、翻譯注釋及賞析04-04