- 相關推薦
《東平留贈狄司馬》原文譯文賞析
《東平留贈狄司馬》原文
唐代:高適
古人無宿諾,茲道以為難。
萬里赴知己,一言誠可嘆。
馬蹄經月窟,劍術指樓蘭。
地出北庭盡,城臨西海寒。
森然瞻武庫,則是弄儒翰。
入幕綰銀綬,乘軺兼鐵冠。
練兵日精銳,殺敵無遺殘。
獻捷見天子,論功俘可汗。
激昂丹墀下,顧盼青云端。
誰謂縱橫策,翻為權勢干。
將軍既坎壈,使者亦辛酸。
耿介挹三事,羈離從一官。
知君不得意,他日會鵬摶。
譯文及注釋
譯文
古人重視信守諾言,而您躬行重然諾之道并不感到困難。
您為報答知己,不辭奔波萬里,赴邊殺敵,您這信守諾言的品格實在令人感嘆。
您驅馬縱橫馳騁于西域極遠之地,您高妙的擊劍之術直指樓蘭古國。
您出征的行程窮盡北庭地區(qū),您出擊的鋒芒直逼西海這寒冷的地帶。
您學識淵博令人肅然仰望,您文筆俊秀令儒者欽佩。
您進入幕府,被委以重任,奉命赴執(zhí)法者之任。
您勤于訓練士卒,隊伍在訓練中日益精銳,征戰(zhàn)中殺盡敵寇,無一漏網。
戰(zhàn)勝后面見天子,進奉俘虜和戰(zhàn)利品,論起功勛,狄司馬以赫赫戰(zhàn)績居于首位。
您在宮殿之前激昂陳詞,顧盼之間,神采飛揚,如身處青云之端一般令人景仰。
誰曾想到,如此縱橫戰(zhàn)陣之間的謀略,竟被權勢者從中干擾,不被君王采納。
您因此而不得一展抱負,親見此事的傳令使者也為您感到悲哀和不平。
您光明磊落,不肯趨附權貴,因而被迫客居他鄉(xiāng)擔任一個小官。
我知道您現(xiàn)在很不得志,但我相信,有朝一日您會像鵬鳥一樣直上高空,實現(xiàn)凌云壯志。
注釋
題下有小字注:曾與田安西充判官。東平:郡名,今山東菏澤東北。
無宿諾:實現(xiàn)諾言不過夜。
月窟:月生之地,指極西之地。
劍術:擊劍的技術。樓蘭:古西域國名,遺址在今新疆若羌。
北庭:唐朝都護府,在今新疆吉木薩爾縣。
西海:今新疆吐魯番。
森然:嚴肅貌。
翰:長而硬的鳥羽,借指毛筆、文字等。
入幕:入為幕僚。綰:旋繞打結。
鐵冠:即法冠,以鐵為柱,置于冠上,執(zhí)法者服之。
獻捷:戰(zhàn)勝后,進奉俘虜和戰(zhàn)利品。
丹墀:古時宮殿前涂上紅色的臺階。
顧盼:向左右或周圍看去。
縱橫策:克敵制勝之術。
權勢:指居高位有勢力之人。
坎壈:困窘,不得志。
耿介:光明磊落,不趨炎附勢。挹:作揖。三事:即三公,泛指高級官員。
羈離:寄居為客。
賞析
這首詩贊頌了狄司馬的高尚品行。詩一開頭即以“無宿諾”作贊譽之詞,將狄司馬這位志行高潔之人的偉岸形象凸現(xiàn)出來,令人有高山仰止之感。隨即對狄司馬品質高貴、英勇善戰(zhàn)展開描寫,言辭鏗然有聲,一位從金戈鐵馬中浴血奮戰(zhàn)而出的英雄形象巍然屹立。雖然詩人對狄司馬的功勛、神采有較多的著墨,但最終落筆之處還是他內在品質的高尚。到慷慨陳詞于君王之前是狄司馬內心之高潔而外露為信守然諾、奮勇殺敵、功勛赫赫的極致。在這極致之時筆鋒陡轉,言及狄司馬為權貴所嫉,難以一展抱負,對比強烈,令人于恍然若失中領悟到更深的人生哲理。最后詩人勸勉友人不要灰心,相信功業(yè)終有成就之日,這正是詩人對友人的欽佩是根本于其志行高潔,而非表面的功勛顯耀的體現(xiàn)。全詩語言古拙,對仗工整,一韻到底,表現(xiàn)了詩人卓越的文藝才能。
【《東平留贈狄司馬》原文譯文賞析】相關文章:
東平留贈狄司馬原文及賞析03-23
東平留贈狄司馬原文、翻譯注釋及賞析04-05
王安石《贈外孫》原文和譯文賞析04-17
劉基《司馬季主論卜》原文、譯文及賞析03-04
送狄宗亨原文及賞析03-04
《留春令》原文及賞析04-03
留春令原文及賞析03-05
贈從弟原文及賞析05-24
贈荷花原文及賞析03-09
贈荷花原文賞析04-15