- 相關(guān)推薦
東平留贈(zèng)狄司馬原文及賞析
原文:
古人無宿諾,茲道以為難。
萬里赴知己,一言誠(chéng)可嘆。
馬蹄經(jīng)月窟,劍術(shù)指樓蘭。
地出北庭盡,城臨西海寒。
森然瞻武庫,則是弄儒翰。
入幕綰銀綬,乘軺兼鐵冠。
練兵日精銳,殺敵無遺殘。
獻(xiàn)捷見天子,論功俘可汗。
激昂丹墀下,顧盼青云端。
誰謂縱橫策,翻為權(quán)勢(shì)干。
將軍既坎壈,使者亦辛酸。
耿介挹三事,羈離從一官。
知君不得意,他日會(huì)鵬摶。
譯文
古人重視信守諾言,而您躬行重然諾之道并不感到困難。
您為報(bào)答知己,不辭奔波萬里,赴邊殺敵,您這信守諾言的品格實(shí)在令人感嘆。
您驅(qū)馬縱橫馳騁于西域極遠(yuǎn)之地,您高妙的擊劍之術(shù)直指樓蘭古國(guó)。
您出征的行程窮盡北庭地區(qū),您出擊的鋒芒直逼西海這寒冷的地帶。
您學(xué)識(shí)淵博令人肅然仰望,您文筆俊秀令儒者欽佩。
您進(jìn)入幕府,被委以重任,奉命赴執(zhí)法者之任。
您勤于訓(xùn)練士卒,隊(duì)伍在訓(xùn)練中日益精銳,征戰(zhàn)中殺盡敵寇,無一漏網(wǎng)。
戰(zhàn)勝后面見天子,進(jìn)奉俘虜和戰(zhàn)利品,論起功勛,狄司馬以赫赫戰(zhàn)績(jī)居于首位。
您在宮殿之前激昂陳詞,顧盼之間,神采飛揚(yáng),如身處青云之端一般令人景仰。
誰曾想到,如此縱橫戰(zhàn)陣之間的謀略,竟被權(quán)勢(shì)者從中干擾,不被君王采納。
您因此而不得一展抱負(fù),親見此事的傳令使者也為您感到悲哀和不平。
您光明磊落,不肯趨附權(quán)貴,因而被迫客居他鄉(xiāng)擔(dān)任一個(gè)小官。
我知道您現(xiàn)在很不得志,但我相信,有朝一日您會(huì)像鵬鳥一樣直上高空,實(shí)現(xiàn)凌云壯志。
注釋
題下有小字注:曾與田安西充判官。東平:郡名,今山東菏澤東北。
無宿諾:實(shí)現(xiàn)諾言不過夜。
月窟:月生之地,指極西之地。
劍術(shù):擊劍的技術(shù)。樓蘭:古西域國(guó)名,遺址在今新疆若羌。
北庭:唐朝都護(hù)府,在今新疆吉木薩爾縣。
西海:今新疆吐魯番。
森然:嚴(yán)肅貌。
翰:長(zhǎng)而硬的鳥羽,借指毛筆、文字等。
入幕:入為幕僚。綰:旋繞打結(jié)。
鐵冠:即法冠,以鐵為柱,置于冠上,執(zhí)法者服之。
獻(xiàn)捷:戰(zhàn)勝后,進(jìn)奉俘虜和戰(zhàn)利品。
丹墀:古時(shí)宮殿前涂上紅色的臺(tái)階。
顧盼:向左右或周圍看去。
縱橫策:克敵制勝之術(shù)。
權(quán)勢(shì):指居高位有勢(shì)力之人。
坎壈:困窘,不得志。
耿介:光明磊落,不趨炎附勢(shì)。挹:作揖。三事:即三公,泛指高級(jí)官員。
羈離:寄居為客。
賞析:
這首詩贊頌了狄司馬的高尚品行。詩一開頭即以“無宿諾”作贊譽(yù)之詞,將狄司馬這位志行高潔之人的偉岸形象凸現(xiàn)出來,令人有高山仰止之感。隨即對(duì)狄司馬品質(zhì)高貴、英勇善戰(zhàn)展開描寫,言辭鏗然有聲,一位從金戈鐵馬中浴血奮戰(zhàn)而出的英雄形象巍然屹立。雖然詩人對(duì)狄司馬的功勛、神采有較多的著墨,但最終落筆之處還是他內(nèi)在品質(zhì)的高尚。到慷慨陳詞于君王之前是狄司馬內(nèi)心之高潔而外露為信守然諾、奮勇殺敵、功勛赫赫的極致。在這極致之時(shí)筆鋒陡轉(zhuǎn),言及狄司馬為權(quán)貴所嫉,難以一展抱負(fù),對(duì)比強(qiáng)烈,令人于恍然若失中領(lǐng)悟到更深的人生哲理。最后詩人勸勉友人不要灰心,相信功業(yè)終有成就之日,這正是詩人對(duì)友人的欽佩是根本于其志行高潔,而非表面的功勛顯耀的體現(xiàn)。全詩語言古拙,對(duì)仗工整,一韻到底,表現(xiàn)了詩人卓越的文藝才能。
【東平留贈(zèng)狄司馬原文及賞析】相關(guān)文章:
送狄宗亨原文及賞析07-22
《留春令》原文及賞析09-07
留春令原文及賞析07-25
贈(zèng)從弟原文及賞析05-24
贈(zèng)人原文及賞析08-18
《贈(zèng)荷花》原文及賞析09-06
重贈(zèng)原文及賞析08-20
贈(zèng)荷花原文賞析09-24