- 相關(guān)推薦
崔篆平反賞析
崔篆平反賞析1
崔篆平反
崔篆,漢人也,為郡守,時(shí)王莽改制,爪牙遍及各地,嚴(yán)刑峻法,殺戮無(wú)辜。篆所至之囚系滿獄。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂為之平反,所出二千余人。吏叩頭諫曰:“君誠(chéng)仁者,然今獨(dú)君為君子,將有悔乎?”篆曰:“吾無(wú)悔,縱殺吾而贖二千人,何悔之有?”吏默然無(wú)以應(yīng)。
崔篆平反譯文及注釋
譯文
崔篆是漢族人,當(dāng)時(shí)擔(dān)任郡守,那時(shí)是王莽改制的時(shí)候,他的.黨羽遍及各個(gè)地方,用嚴(yán)厲的刑法殺害許多無(wú)罪的人。崔篆在他所在的縣看到牢獄人滿為患。忍不住流淚嘆道:“唉,刑罰法律殘酷兇狠,竟到了這種地步!這些人都是什么罪!”(崔篆)于是為他們平反,放出來(lái)兩千多人。他的僚屬們都十分害怕,紛紛叩頭求他說(shuō):“你確實(shí)是仁慈的人,然而如今只有你是仁德的人,恐怕要后悔吧?”。崔篆慨然,說(shuō):“如果殺了我一人而能救出20xx多人,這是我的心愿啊!我有什么可后悔的呢?”僚屬們沉默不知如何回應(yīng)。
注釋
1、王莽改制:指王莽篡權(quán),該漢朝為新朝。
2、斯:這;這種地步。
3、峻:苛刻。
4、辜:罪。
5、系:關(guān)押。
6、垂:掉下。
7、涕:淚。
8、諫:婉言相勸。
9、無(wú)以:沒(méi)什么用來(lái)。
10、及:到,至
12、吏:僚屬
崔篆平反賞析2
【原文】崔篆,漢人也,為郡守,時(shí)王莽改制,爪牙遍及各地,嚴(yán)刑峻法,殺戮無(wú)辜。篆所至之囚系滿獄。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何 罪!”遂為之平反,所出二千余人。吏叩頭諫曰:“君誠(chéng)仁者,然今獨(dú)君為君子,將有悔乎?”篆曰:“吾無(wú)悔,縱殺吾而贖二千人,何悔之有!”吏默然無(wú)以應(yīng)。
【譯文】崔篆是漢族人,當(dāng) 時(shí)擔(dān)任郡守,那時(shí)是王莽改制的時(shí)候,他的黨羽遍及各個(gè)地方,用嚴(yán)厲的刑法殺害許多無(wú)辜的人。他在巡視各縣時(shí)看到牢獄人滿為患,忍不住流淚嘆道:“唉!刑罰 無(wú)度,陷民于阱。百姓何罪,遭此苦難!”于是為百姓平反,先后拯救了20xx多人。他的僚屬們都十分害怕,紛紛叩頭求他說(shuō):“你是確實(shí)仁慈的人,然而如今 只有你是仁德的人,恐怕要后悔吧?”。崔篆慨然,說(shuō):“如果殺了我一人而能救出20xx多人,這是我的心愿。∥矣惺裁纯珊蠡诘哪?”
【注釋】 1.王莽改制:指王莽篡權(quán),該漢朝為新朝。 2.斯:這;這種地步。 3.峻:苛刻。 4.辜:罪。 5.系:關(guān)押。 6.垂:掉下。 7.涕:淚。 8.諫:婉言相勸。 9.無(wú)以:沒(méi)什么用來(lái)。
【簡(jiǎn)介】崔篆,〔約公元八年前后在世〕涿郡安平人,崔S之祖父。生卒年不詳,約王莽建 國(guó)之年前后在世。王莽時(shí),為郡文學(xué)。以明經(jīng)征詣公車(chē),太保甄豐舉為步兵校尉,崔篆辭曰:“吾聞伐國(guó)不問(wèn)仁人,戰(zhàn)陳不訪儒士。此舉奚為至哉?”遂投劾歸。其 兄崔發(fā)以巧佞得幸于莽,為大司空。崔篆母師氏“能通經(jīng)學(xué)、百家之言”,王莽“寵以殊禮”,“賜號(hào)義成夫人,金印紫綬,文軒丹轂,顯于新世”。崔篆無(wú)奈便答 應(yīng)接受“建新大尹”的官位。崔篆不想當(dāng)卻又不得不當(dāng),自嘆曰“吾生無(wú)妄之世,值澆、羿之君,上有老母,下有兄弟,安得獨(dú)潔己而危所生哉”。以篆為建新大 尹。篆不得已,單車(chē)到官,稱(chēng)疾不視事,三年不行縣,臨去出獄囚二千余人,建武初,朝廷多薦言之者,幽州刺史又舉篆賢良。篆以宗門(mén)受新偽寵,愧對(duì)漢朝,辭歸 不仕?途訕s陽(yáng),閉門(mén)著書(shū)。臨終,作《慰志賦》以自悼。篆著有文集一卷,(《舊唐書(shū)經(jīng)籍志》)及《周易林》六十四篇,并傳于世。易學(xué)史上的'重要典籍《易 林》,學(xué)術(shù)界一直對(duì)其作者存在不同的意見(jiàn),胡適將《易林》的作者斷歸于新莽時(shí)期崔篆。
【崔篆平反賞析】相關(guān)文章:
送崔融原文及賞析03-29
宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文及賞析03-24
宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文、賞析05-22
送崔九原文及賞析04-02
過(guò)崔八丈水亭原文及賞析03-23
效古贈(zèng)崔二原文及賞析03-29
宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文、賞析3篇09-17
上崔相百憂章原文及賞析03-24
九日藍(lán)田崔氏莊原文及賞析03-04
效古贈(zèng)崔二原文翻譯及賞析04-05