亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《十一月四日風(fēng)雨大作原文翻譯及賞析

十一月四日風(fēng)雨大作原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-28 18:14:31 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

十一月四日風(fēng)雨大作二首原文翻譯及賞析

  原文:

  十一月四日風(fēng)雨大作二首

  [宋代]陸游

  風(fēng)卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。

  溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門(mén)。

  僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。

  夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  天空黑暗,大風(fēng)卷著江湖上的雨,四周的山上嘩嘩大雨像巨浪翻滾之聲。

  溪柴燒的小火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不愿出門(mén)。

  窮居孤村,躺臥不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想著替國(guó)家戍守邊疆。

  夜深了,我躺在床上聽(tīng)到那風(fēng)雨聲,就夢(mèng)見(jiàn)自己騎著披著盔甲的戰(zhàn)馬跨過(guò)冰封的河流出征北方疆場(chǎng)。

  注釋

  溪柴:若耶溪所出的小束柴火。

  蠻氈:中國(guó)西南和南方少數(shù)民族地區(qū)出產(chǎn)的毛氈,宋時(shí)已有生產(chǎn)。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蠻氈出西南諸番,以大理者為最,蠻人晝披夜臥,無(wú)貴賤,人有一番!

  貍奴:指生活中被人們馴化而來(lái)的貓的昵稱(chēng)。

  僵臥:躺臥不起。這里形容自己窮居孤村,無(wú)所作為。僵,僵硬。

  孤村:孤寂荒涼的村莊。

  不自哀:不為自己哀傷。

  思:想著,想到。

  戍(shù)輪臺(tái):在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。戍,守衛(wèi)。輪臺(tái):在今新疆境內(nèi),是古代邊防重地。此代指邊關(guān)。

  夜闌(lán):夜深。

  風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相唿應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫(xiě)照,故詩(shī)人直到深夜尚難成眠。

  鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。

  冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。

  賞析:

  第一首詩(shī)主要寫(xiě)十一月四日的大雨和詩(shī)人之處境。前兩句以夸張之法寫(xiě)大雨瓢潑,其聲響之巨,描繪出黑天大風(fēng)大雨之境,很是生動(dòng),波濤洶涌之聲正與作者渴望為國(guó)出力、光復(fù)中原之心相印。后兩句轉(zhuǎn)寫(xiě)近處,描寫(xiě)其所處之境,寫(xiě)出作者因天冷而不思出門(mén),其妙處是把作者的主觀之感和貓結(jié)合一起寫(xiě)。這首詩(shī)也道出了作者處境悲涼。

  第二首詩(shī)以“癡情化夢(mèng)”的手法,深沉地表達(dá)了作者收復(fù)國(guó)土、報(bào)效祖國(guó)的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩(shī)人的一片赤膽忠心。

  詩(shī)的開(kāi)頭兩句“僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)!钡团P,直挺挺地躺著,意思是說(shuō)年老力衰,作者當(dāng)時(shí)已68歲。孤村,荒僻的小村,指作者的故鄉(xiāng)山陰。戍,是守衛(wèi)的意思。輪臺(tái),是漢代西域地名,在今新疆輪臺(tái)縣,這里是借指宋朝北方邊防據(jù)點(diǎn)。兩句的意思是說(shuō):我拖著病弱的身體,躺在這荒僻的小村莊里,但是我并不為自己的艱難處境而哀傷,我還想著為國(guó)家去守衛(wèi)北方邊疆!敖┡P孤村不自哀”敘述了作者的現(xiàn)實(shí)處境和精神狀態(tài),“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”是對(duì)“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋?zhuān)昂笳諔?yīng),形成對(duì)比。

  “僵、臥、孤、村”四字寫(xiě)出了作者此時(shí)凄涼的境遇!敖弊謱(xiě)年邁,寫(xiě)肌骨衰老,“臥”字寫(xiě)多病,寫(xiě)常在床蓐;“孤”字寫(xiě)生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒(méi)有知音;“村”寫(xiě)詩(shī)人貧困村居,過(guò)著荒村野老的凄苦生活。四字寫(xiě)出了作者罷官回鄉(xiāng)后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現(xiàn)狀;\罩著一種悲哀的氣氛,讓人十分同情。但接下去“不自哀”三字情緒急轉(zhuǎn),又現(xiàn)出一種樂(lè)觀豪放之氣。詩(shī)人對(duì)自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對(duì)他來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么值得悲哀之處;詩(shī)人自己尚且“不自哀”,當(dāng)然也不需要?jiǎng)e人的同情。但他需要理解,理解他終生不渝的統(tǒng)一之志,理解他為這個(gè)壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國(guó)戍輪臺(tái)”的精神狀態(tài)。

  這兩句詩(shī)是詩(shī)人靈魂和人格的最好說(shuō)明,山河破碎,國(guó)難當(dāng)頭,自有“肉食者謀之”,詩(shī)人不必多此一舉。另外,詩(shī)人正是因?yàn)椤跋舱摶謴?fù)”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后才罷官閑居的。作為一個(gè)年近七旬的老人,他一生問(wèn)心無(wú)愧,對(duì)國(guó)家的前途和命運(yùn)盡到了自己的責(zé)任,而今后國(guó)運(yùn)如何他可以毫不負(fù)責(zé)。其次,雖說(shuō)“天下興亡,匹夫有責(zé)”,詩(shī)人作為年邁多病的老人也已不能承擔(dān)報(bào)國(guó)殺敵的義務(wù)了。作為一個(gè)既無(wú)責(zé)任也無(wú)義務(wù)的七旬老人仍有“為國(guó)戍輪臺(tái)”的壯志,這就讓人肅然起敬慷慨扼腕。相比之下,那些屈辱投降的達(dá)官貴人和茍且偷生的人,他們承擔(dān)著責(zé)任和義務(wù)卻無(wú)心復(fù)國(guó),顯得渺小和可鄙。

  “夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨”緊承上兩句。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風(fēng)吹雨打聲,由自然界的風(fēng)雨又想到國(guó)家的風(fēng)雨飄搖,由國(guó)家的風(fēng)雨飄搖自然又會(huì)聯(lián)想到戰(zhàn)爭(zhēng)的風(fēng)云、壯年的軍旅生活。這樣聽(tīng)著、想著,輾轉(zhuǎn)反側(cè),幻化出特殊的夢(mèng)境——“鐵馬冰河”,而且“入夢(mèng)來(lái)”反映了政治現(xiàn)實(shí)的可悲:詩(shī)人有心報(bào)國(guó)卻遭排斥而無(wú)法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢(mèng)境!拌F馬冰河入夢(mèng)來(lái)”正是詩(shī)人日夜所思的結(jié)果,淋漓盡致地表達(dá)了詩(shī)人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時(shí)代的民族正氣。

【十一月四日風(fēng)雨大作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《十一月四日風(fēng)雨大作》原文及翻譯賞析07-10

十一月四日風(fēng)雨大作·其二原文翻譯及賞析03-22

十一月四日風(fēng)雨大作·其二原文、翻譯注釋及賞析08-16

十一月四日風(fēng)雨大作二首原文、翻譯注釋及賞析08-14

十一月四日風(fēng)雨大作二首原文及賞析09-10

風(fēng)雨原文、翻譯注釋及賞析08-14

風(fēng)雨原文及賞析07-22

風(fēng)雨原文及賞析03-03

代別離·秋窗風(fēng)雨夕原文翻譯及賞析08-14