- 相關(guān)推薦
有美堂暴雨原文及賞析
原文:
游人腳底一聲雷,滿座頑云撥不開。
天外黑風(fēng)吹海立,浙東飛雨過江來。
十分瀲滟金樽凸,千杖敲鏗羯鼓催。
喚起謫仙泉灑面,倒傾鮫室瀉瓊瑰。
注釋:
、儆忻捞茫杭蔚v二年(1057年),梅摯出知杭州,仁宗皇帝親自賦詩送行,中有“地有吳山美,東南第一州”之句。梅到杭州后,就在吳山頂上建有美堂以見榮寵。
、陬B云:猶濃云。
③瀲滟(liàn yàn):水波相連貌。凸:高出。
、芮苗H(kēng):啄木鳥啄木聲,這里借指打鼓聲。羯(音竭)鼓:羯族傳入的一種鼓。
、葜喯桑罕毁H謫下凡的仙人,指李白。賀知章曾贊美他為謫仙人。唐玄宗曾譜新曲,召李白作詞。白已醉,以水灑面,使之清醒后,即時(shí)寫了多篇。
、搋o室:神話中海中鮫人所居之處,這里指海。瓊瑰:玉石。
翻譯:
一聲響亮的雷聲宛如從游人的腳底下震起,有美堂上,濃厚的云霧繚繞,揮散不開。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的天邊,疾風(fēng)挾帶著烏云,把海水吹得如山般直立;一陣暴雨,從浙東渡過錢塘江,向杭州城襲來。西湖猶如金樽,盛滿了雨水,幾乎要滿溢而出;雨點(diǎn)敲打湖面山林,如羯鼓般激切,令人開懷。我真想喚起沉醉的李白,用這滿山的飛泉洗臉,讓他看看,這眼前的奇景,如傾倒了鮫人的宮室,把珠玉灑遍人寰。
賞析:
此詩通首描寫暴雨,而前半篇與后半篇用的是兩種手法。用傳統(tǒng)的術(shù)語來說,是前賦后比。它首聯(lián)非常特征地寫出了雨前一剎那的氣氛。在撥不開的濃云堆積低空的時(shí)候,一聲炸雷從云中鉆出來了,預(yù)示暴雨即將來臨。次聯(lián),三句是想象,四句是親見。杜甫《朝獻(xiàn)太清宮賦》有云:“九天之云下垂,四海之水皆立!碧K軾在此時(shí)不能不想到他敬愛的前輩所創(chuàng)造的這聯(lián)驚人奇句,而隨風(fēng)而至的雨卻已從東飛來,自然湊泊。在詩的后半,作者接連用了幾個(gè)比喻來形容這場(chǎng)暴雨。一寫雨勢(shì)之來,竟如金杯中斟滿的酒高出了杯面,二寫雨聲之急,竟如羯鼓被千枝鼓杖趕著打擊,充滿敲鏗之聲。也評(píng)蘇軾當(dāng)時(shí)正在有美堂中宴飲,筵中有鼓樂,所以見景生情,因近取譬。但詩人飛騰的想象并沒有到此為止,他忽然想到他的另一位敬愛的前輩李白的故事。這一場(chǎng)暴雨也許是老天爺為了使醉中的李白迅速醒來,好寫出許多氣勢(shì)如翻江倒海的詩篇,所以特地將雨灑在他的臉上吧。從而充分地表達(dá)了他的內(nèi)心活動(dòng)。
暴雨是誰都經(jīng)歷過的,但只有詩人,才能夠?qū)⑸钪羞@種常見的、但又是稍縱即逝的景物賦予永恒的意義,從而顯示了它的美。但必須注意的還在于蘇軾寫的是一座近海城市山上看到的暴雨,而不是在什么別的地方看到的;同時(shí),他寫的是一位詩人特有的想象和感受,而不是別人的想象和感受。
【有美堂暴雨原文及賞析】相關(guān)文章:
有美堂暴雨原文賞析09-25
有美堂暴雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
三槐堂銘原文及賞析08-21
橫溪堂春曉原文及賞析09-04
朝中措·平山堂原文及賞析08-19
有駜?cè)募百p析07-21
為有原文及賞析07-22
有瞽原文及賞析08-24