亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《阮郎歸·美人消息隔重關(guān)_王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯

阮郎歸·美人消息隔重關(guān)_王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-03-12 14:42:35 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

阮郎歸·美人消息隔重關(guān)_王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯

  原文

  近現(xiàn)代 王國(guó)維

  美人消息隔重關(guān),川途彎復(fù)彎。沉沉空翠厭征鞍,馬前山復(fù)山。

  濃潑黛,緩?fù)削,?dāng)年看復(fù)看。只余眉樣在人間,相逢艱復(fù)艱。

  譯文

  美人的消息通過(guò)重重關(guān)隘傳來(lái),路途遙遠(yuǎn),像是層層的樹(shù)林壓在馬鞍上,馬跑過(guò)一座山又來(lái)一座山,怎么也快不起來(lái)。

  沿途的山像濃濃的潑墨畫(huà)一樣,又像美人拖懸的發(fā)髻。當(dāng)年的美人看了又看,只記得她的眼眉。如果再相逢卻如同路途一樣艱辛。

  注釋

  阮郎歸:詞牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯纓曲”等。以李煜詞《阮郎歸·呈鄭王十二弟》為正體,雙調(diào)四十七字,前段四句四平韻,后段五句四平韻。

  重關(guān):層層的門(mén)戶(hù)或重深的關(guān)塞。

  川途:路途。

  沉沉:沉重的樣子。征鞍:指旅行者所乘的馬。

  潑黛:中國(guó)畫(huà)有潑墨和凌彩的技法。

  緩?fù)削伲喊寻l(fā)髻梳得蓬松低垂。

  眉樣:畫(huà)眉的樣式。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)劉蕙孫教授生前所書(shū):1905年,王國(guó)維與江蘇師范學(xué)堂同伴數(shù)人,酒后游滄浪亭,那時(shí)亭邊林林繁茂。王國(guó)維回家后寫(xiě)了兩首詞,一首是《少年游·垂楊門(mén)外》,一首是《阮郎歸·美人消息隔重關(guān)》。

  賞析

  全詞的中心是要尋找一個(gè)“美人”。這美人當(dāng)初曾近在咫尺——“當(dāng)年看復(fù)看”;現(xiàn)在卻遠(yuǎn)隔千山萬(wàn)水——“相逢艱復(fù)艱”。詞“情”重于“理”,反復(fù)盤(pán)旋而不決絕,表層的美麗委婉掩蓋了深層的悲哀。“美人消息隔重關(guān),川途彎復(fù)彎”,可能就是從這種意思化來(lái)!爸仃P(guān)”,可以是遠(yuǎn)方的重重關(guān)塞,可以是森嚴(yán)的層層門(mén)戶(hù),甚至可以是內(nèi)心的某種隔閡和誤會(huì)。

  “沉沉空翠”是指山中潮濕水汽籠罩著草木所形成的那種青綠色的煙霧。草木越茂盛,霧氣就越濃重。再加上山路的漫無(wú)止境,就給旅行者一種很沉重的壓抑之感,所以說(shuō)“壓征鞍”。

  “濃潑黛,緩?fù)削佟眱删浜苊;在此之前重點(diǎn)寫(xiě)旅途的青山,在此之后重點(diǎn)寫(xiě)心中的美人;而這兩句,前一句重點(diǎn)在山卻點(diǎn)出了人,后一句重點(diǎn)在人卻仍帶著山,很巧妙地起了承上啟下的作用!皾鉂婘臁笔钦f(shuō)大自然的天工神筆飽蘸了濃香的黛色潑灑點(diǎn)出眼前的山。所以這“濃潑黛”雖然是畫(huà)山不是畫(huà)眉,但它的作用是在描繪山的同時(shí)暗暗與后邊“眉樣”的想像相呼應(yīng),開(kāi)始了從青山向美人的轉(zhuǎn)換。“緩?fù)削佟眲t是用女子的發(fā)髻來(lái)形容山。因此“濃潑黛,緩?fù)萧W”的意象所要表現(xiàn),其實(shí)是現(xiàn)實(shí)的青山在旅行者眼中逐漸成心目中美人的過(guò)程。在今日物象與當(dāng)年心象的疊加組合之中,由物象清晰心象朦朧到心象清晰物象朦朧,旅行者的記憶也就從今日回到當(dāng)年“當(dāng)年看復(fù)看”。“看復(fù)看”,寫(xiě)得真是一往情深:美人的芳容曾經(jīng)如此真切地展示,與她近在咫尺。然而那已經(jīng)是過(guò)去的事,“只馀眉樣在人間”。頗使人產(chǎn)生“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”的感動(dòng)。美好的理想長(zhǎng)存而在現(xiàn)實(shí)中難以實(shí)現(xiàn),這就是人類(lèi)最大的苦惱。

【阮郎歸·美人消息隔重關(guān)_王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

阮郎歸·美人消息隔重關(guān)原文及賞析08-20

阮郎歸·初夏原文翻譯及賞析07-17

阮郎歸·初夏原文及賞析07-21

阮郎歸 初夏原文及賞析08-17

《阮郎歸·初夏》原文及賞析09-07

阮郎歸·呈鄭王十二弟原文翻譯及賞析07-17

阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析07-17

阮郎歸·柳陰庭院占風(fēng)光原文翻譯及賞析08-14

阮郎歸·西湖春暮原文及賞析10-12