- 相關(guān)推薦
河瀆神·銅鼓賽神來_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯
河瀆神·銅鼓賽神來
唐代 溫庭筠
銅鼓賽神來,滿庭幡蓋裴回。水村江浦過風(fēng)雷,楚山如畫煙開。
離別艣聲空蕭索,玉容惆悵妝薄。青麥燕飛落落,卷簾愁對珠閣。
譯文
敲響銅鼓賽神來,滿庭都是幡旗,還有華蓋徘徊。神來去時疾鼓如風(fēng)雷,一陣陣卷過山村水寨,吹開如煙的濃霧,露出楚山如畫的豐采。
耳邊還響著離別時的櫓聲欸乃,聲聲震顫著空寂的愁懷。姣美的容顏在惆悵里消瘦,淡淡的妝粉畫出深深的怨哀?辞嗲帑溙锢锎貉嚯p雙飛又落,卷起珠簾,空對樓閣,愁情滿懷。
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙調(diào)四十九字。花庵《唐宋諸賢絕妙詞選》云:“唐詞多緣題,所賦《河瀆神》則詠祠廟。”
銅鼓:古代南方少數(shù)民族的樂器,據(jù)說是由用作炊具的銅釜發(fā)展而成,體形如坐墩,中空,滿鼓皆有細(xì)花紋,四角有小蟾蜍,兩人抬著走,擊之聲如擂鼓。賽神:謂設(shè)祭酬神,又稱“賽會”。唐代風(fēng)俗,在神誕生之日,具備儀仗、金鼓、雜戲等,迎神出廟,周游街巷。
幡(fān)蓋:供神佛所用的幢幡傘蓋之類。幡,一種窄長的旗子,垂直懸掛。蓋,傘蓋,指一種長柄圓頂、傘面外緣垂有流蘇的儀仗物。裴回:同“徘徊”。
浦:水濱。風(fēng)雷:形容迎神之車馬聲如風(fēng)雷震蕩。
艣(lǔ)聲:離別時船槳擊水的聲音。艣:大船槳,用人搖動而撥水,使船前進(jìn)。
玉容:如花似玉之容貌,借指美女。妝薄:指容妝淡褪。
青麥:麥青時節(jié),約夏歷三月,已近暮春。落落:形容燕子飛行悠然自在的樣子。一說眾多貌。
珠閣:華麗的樓閣。珠,一作“朱”!熬砗煶顚χ殚w”應(yīng)理解為在珠樓中卷簾愁對簾外春色。
創(chuàng)作背景
這首詞反映的是唐代賽神會的熱鬧場面以及女子的閨閣離別愁情,時間當(dāng)在暮春時節(jié)。其具體創(chuàng)作年份未得確證。
賞析
這首詞抒寫的是江南民間迎神賽舞的習(xí)俗與男女別離容易會面難的情思。上片初看是就題寫賽神會的盛況:山村江浦,銅鼓聲聲,幡蓋陣陣,車馳風(fēng)雪,熱鬧非凡。賽會一過,煙開云散,楚山歷歷,霎時間熱鬧不再,留給人們的是空寂與清冷。這是緣題而寫,以賽神會的兩種場景,襯托別情離恨之凄楚。雖是緣題而寫,卻別有深意:以賽會的兩個場面,喻神之來去自由,反襯出人別易會難,去而不歸。
如果說上片是從旁以橫筆鋪寫的,下片則是中鋒縱筆,抒寫人情!半x別”句承上片末句情緒,追憶蘭舟送別的苦況:艣聲似也因惜別而蕭索,襯托別情難耐;“玉容”句寫女主人公因離別而內(nèi)心惆悵,妝容消瘦。末二句寫她深感聚首不易,后會難期,懷遠(yuǎn)之時,卷簾只有空閣相對。這里轉(zhuǎn)而寫景,離別時正是暮春三月,麥草青青,紫燕雙飛,更使她觸景傷懷,愁怨倍增。這是典型的以樂景寫哀情,其情更哀。
這首詞最大的特色在于,分別營造了兩個截然相反的場景,熱鬧的賽神場面與冷落空寂的女子閨閣,兩者造成大起大落的對比,更好地渲染離愁別苦,也給讀者以強(qiáng)烈的心理沖擊。
【河瀆神·銅鼓賽神來_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
河瀆神·銅鼓賽神來原文及賞析08-20
河瀆神原文、翻譯注釋及賞析08-16
河瀆神·河上望叢祠原文、翻譯注釋及賞析09-07
更漏子·玉爐香_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04
更漏子·金雀釵_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-28
河廣原文翻譯及賞析09-07
河傳·秋雨原文翻譯及賞析08-17
河湟原文、翻譯注釋及賞析09-08