亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《楊柳枝·其二原文翻譯及賞析

楊柳枝·其二原文翻譯及賞析

時間:2022-03-18 17:46:17 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

楊柳枝五首·其二原文翻譯及賞析

  吳王宮里色偏深,一簇纖條萬縷金。

  不憤錢塘蘇小小,引郎松下結(jié)同心。

  譯文

  昔日的吳王宮里,柳色總比別處深,一簇簇鵝黃的細絲,如陽光灑下萬縷黃金。

  不服那錢塘的蘇小小,她為什么喲,偏偏要去松樹下,與情郎締結(jié)同心。

  注釋

  吳王宮:此指吳王夫差為西施所造的館娃宮,今江蘇蘇州西南靈巖山上有靈巖寺,即其故址。色偏深:指柳樹多而色濃郁。

  萬縷金:指柳枝上初發(fā)嫩芽,似萬縷金黃。

  “不憤”二句:意謂真是不服氣為什么錢塘的蘇小小要在松樹之下與心上人結(jié)同心。不憤,不平,不服氣。蘇小小,南齊時錢塘名妓,才傾士類,容華絕世,其家院多柳。古樂府《蘇小小歌》:“妾乘油壁車,郎騎青駱馬。何處結(jié)同心,西陵松柏下!

  賞析

  這首詞是借柳詠情。一、二句寫柳色,一簇簇,一條條,如縷如金,形象娩媚。三、四句是借題發(fā)揮,寫柳色與松色一樣,而蘇小小偏偏要在松下與郎定情,卻不在柳下,對此,一般有情之物都將怪怨蘇小小厚此薄彼。而詞中的柳卻“不憤”,可見柳之寬厚溫柔,能對蘇小小之情的體諒。從詠柳中,也稱道了人的情操。

  此詞提到館娃宮和蘇小小,周嘯天教授認為是說蘇州之柳勝于錢塘,似乎與白居易的《楊柳枝》詞唱著反調(diào)。前兩句是說吳王宮柳非常繁富。后兩句是說,要是錢塘的柳色更好,蘇小小就不會約郎到松柏之下去“結(jié)同心”了。周嘯天把“不憤”解為不服,認為詞人是根據(jù)古樂府《蘇小小歌》,對白詞進行了反諷,詞意是說蘇州宮柳勝于杭州。

  不過,這首詞的意味還不止于此。它留有豐富的想象余地。楊柳枝柔,本來是可以綰作同心結(jié)的,但蘇小小卻和她的情人為何不來柳下。劉禹錫《楊柳枝》“御陌青門拂地垂,千條金縷萬條絲。如今綰作同心結(jié),將贈行人知不知?”原來柳下結(jié)同心,乃有與情人分別的寓意。而松柏歲寒后凋,是堅貞不渝的象征,自然情人們愿來其下結(jié)同心而作山盟海誓了。如果作者有將宮柳暗喻宮人之意的話,那么“不憤錢塘蘇小小,引郎松下結(jié)同心”就不但不是貶抑,反倒是是羨慕乃至嫉妒了。

  牛嶠

  牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進士及第。歷官拾遺,補尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。

【楊柳枝·其二原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

楊柳枝五首·其二原文、翻譯注釋及賞析08-16

柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-16

楊柳枝 / 柳枝詞原文及賞析07-22

詠柳 / 柳枝詞_賀知章的詩原文賞析及翻譯08-04

柳枝·江南岸原文、翻譯注釋及賞析09-09

《贈從弟·其二》原文及翻譯賞析10-08

柳枝詞原文及賞析07-21

《柳枝詞》原文及賞析10-13

楊柳枝原文及賞析08-23