- 相關(guān)推薦
送友人南歸原文、翻譯注釋及賞析
原文:
送友人南歸
唐代:王維
萬里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。
懸知倚門望,遙識老萊衣。
譯文:
萬里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。
江南萬里,春光已過三江原野,大雁紛紛向北飛去。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
漢水浩淼,無邊無際,與天相連,老友歸去,回到故鄉(xiāng)郢地。
鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。
鄖國的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,
懸知倚門望,遙識老萊衣。
常常倚門南望,好像遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。
注釋:
萬里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。
三江:指流經(jīng)岳陽城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
連天漢水廣,孤客郢(yǐng)城歸。
郢城:春秋時(shí)楚國都城,即今湖北江陵一帶。
鄖(yún)國稻苗秀,楚人菰(gū)米肥。
鄖國:春秋時(shí)位于楚國附近的小國。秀:莊稼開花。菰米:一種水生植物的果實(shí),一稱“雕胡米”。
懸知倚門望,遙識老萊(lái)衣。
懸知:遙知。倚門望:戰(zhàn)國時(shí)王孫賈外出求仕,其母說:你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來。老萊衣:春秋時(shí)楚國隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來逗父母開心。這里用此典告知游子應(yīng)早日歸家孝敬雙親。
賞析:
這首詩從眼前之春意闌珊聯(lián)想到萬里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠(yuǎn)、故鄉(xiāng)富饒、慈母望歸等一系列內(nèi)容,以送歸為構(gòu)思線索、以惜別為核心,內(nèi)容是很清楚的,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點(diǎn)染而又情思蕭然。
首聯(lián)描寫了萬里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫出了遼闊的高空景觀,場面雄偉,是寫空中。
頷聯(lián)是地上,水波遼闊的漢江連著天,這種景象給人帶來物大人小的感覺,人處水上,有漂泊不定之意,故說“孤”客。全詩寫得流暢,毫無生硬感。想象豐富,行筆自然,語氣舒緩,用字考究。除了寫景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來,“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠(yuǎn)闊大。
頸聯(lián)寫了稻田的筆直,菰米收獲,通過運(yùn)用景物描寫,渲染了對友人的依依不舍之情。
尾聯(lián)運(yùn)用了老萊衣的典故,表達(dá)詩人希望友人孝敬父母。
綜觀全詩,既未明言送別之事,又無送別場景的刻意描繪,更無送別詩中所常見的諸如思念、憂傷、凄涼等感情色彩強(qiáng)烈的詞語出現(xiàn)。然而,詩人在送別時(shí)的復(fù)雜心緒——理解、擔(dān)憂、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細(xì)心尋繹,便不難發(fā)現(xiàn)它。最后兩句,“懸知倚門望,遙識老萊衣”,一寫詩人,一寫友人,活脫脫地反映出二人形象。
【送友人南歸原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
送友人原文、翻譯注釋及賞析08-14
送友人原文翻譯及賞析07-17
送僧南歸_簡長的詩原文賞析及翻譯08-28
數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16
菊原文、翻譯注釋及賞析08-16
雪原文、翻譯注釋及賞析08-16
梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16
立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16