- 相關(guān)推薦
詠牡丹原文、翻譯注釋及賞析
原文:
詠牡丹
宋代:陳與義
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。
譯文:
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉(xiāng)洛陽,仍是漫漫長路歸途無望。
青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。
作為身在異鄉(xiāng)的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開了,就想起了洛陽的牡丹,只能孤獨(dú)地站在春風(fēng)中默默觀看。
注釋:
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
一自:自從。胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩人作此詩時整整十年。伊洛:河南的伊水和洛水。
青墩(dūn)溪畔(pàn)龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。
青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時詩人所居處。龍鐘:年老體衰,行動不便的樣子,詩人自指。時詩人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析:
作者陳與義是南北宋相交時的著名詩人。這首詩是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年。“十年伊洛路漫漫”中“路漫漫”既是說離自己的家鄉(xiāng)洛陽(伊水、洛水)是路途遙遠(yuǎn),也是說家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時間也已經(jīng)很長久了(十年)。
在這首詩里,作者表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨(dú)自一個在觀賞,實(shí)際上想說的是什么時間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時,作者通過牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對故鄉(xiāng)深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒!
【詠牡丹原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-15
螃蟹詠原文、翻譯注釋及賞析08-16
詠煤炭原文、翻譯注釋及賞析08-17
西施詠原文、翻譯注釋及賞析08-17
紅牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-16
賞牡丹原文、翻譯注釋及賞析08-15
詠牡丹原文及賞析07-24
詠牡丹原文、賞析07-19
詠牡丹原文及賞析02-18