亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《題大庾嶺北驛原文、翻譯注釋及賞析

題大庾嶺北驛原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-19 09:13:31 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

題大庾嶺北驛原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  題大庾嶺北驛

  唐代:宋之問

  陽月南飛雁,傳聞至此回。

  我行殊未已,何日復(fù)歸來。

  江靜潮初落,林昏瘴不開。

  明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。

  譯文:

  陽月南飛雁,傳聞至此回。

  十月份的時(shí)候大雁就開始南飛,據(jù)說飛到大庾嶺,它們就全部折回。

  我行殊未已,何日復(fù)歸來。

  我還未到達(dá)目的地,還要繼續(xù)前行,真不知什么時(shí)候我才能再次歸來?

  江靜潮初落,林昏瘴不開。

  潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山林中昏暗,瘴氣濃重散不開。

  明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。

  來日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),應(yīng)該能看到那山頭上初放的紅梅。

  注釋:

  陽月南飛雁,傳聞至此回。

  陽月:陰歷十月。

  我行殊未已,何日復(fù)歸來。

  殊:還。“我行”句意謂自己要去的貶謫之地還遠(yuǎn),所以自己還不能停下。

  江靜潮初落,林昏瘴(zhàng)不開。

  瘴:舊指南方濕熱氣候下山林間對(duì)人有害的毒氣。

  明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴(lǒng)頭梅。

  望鄉(xiāng)處:遠(yuǎn)望故鄉(xiāng)的地方,指站在大庾嶺處。隴頭梅:大庾嶺地處南方,其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時(shí)紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。

  賞析:

  此詩通過描寫詩人在流放途中所見的景物及所想象的意象,借景抒情,引用一則“雁過梅嶺”的奇妙傳說,再結(jié)合自己當(dāng)前的處境,抒發(fā)了詩人對(duì)官場(chǎng)坎坷的慨嘆和思念家鄉(xiāng)的感情。全詩情調(diào)低回婉轉(zhuǎn),感情真摯動(dòng)人,詩旨在寫“愁”,全篇卻未著“愁”字,情致凄婉,愁緒滿懷,以情布景,又以景襯情,使情景融合,傳情達(dá)意,因而情真意切,動(dòng)人心弦。

  “陽月南飛雁,傳聞至此回!遍_頭兩句寫詩人看到的景象和由此聯(lián)想到的事情。大庾嶺有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說。詩人懷鄉(xiāng)的憂傷涌上心頭,悲切之音脫口而出。

  接下來詩人想到自己的處境:“我行殊未已,何日復(fù)歸來!贝笱隳軌蛟谶@里停下來和詩人還要繼續(xù)南下形成了鮮明的對(duì)比,由此引發(fā)詩人無限的傷感,大雁尚且按時(shí)可以飛回北方,詩人自己卻不知何時(shí)才能回歸,表達(dá)了詩人留戀與不舍的悲戚心情。由雁而后及人,詩人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊(yùn)其中。這一鮮明對(duì)照,把詩人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。

  人雁比較以后,五六兩句,詩人又點(diǎn)綴了眼前的景色:黃昏到來,江潮初落,水面平靜得令人寂寞,林間瘴氣繚繞,一片迷蒙。這景象又給詩人平添了一段憂傷。因?yàn)榻甭淙ィ杏衅届o的時(shí)候,而詩人心潮起伏,卻無一刻安寧。叢林迷暝,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)何在,望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對(duì)此景就更使他不堪忍受。

  惱人的景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句緊接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得實(shí)在好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進(jìn)一層,更加深刻細(xì)膩,更加強(qiáng)烈具體了。

  “明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。”這兩句是說,明晨登高望鄉(xiāng)之處,理應(yīng)見到嶺頭初綻的梅花。

  最后兩句,詩人又從寫景轉(zhuǎn)到抒情。他在心中暗暗祈愿:明晨踏上嶺頭的時(shí)候,再望一望故鄉(xiāng)吧!雖然見不到它的蹤影,但嶺上盛開的梅花總是可以見到的!《荊州記》載,南朝梁時(shí)詩人陸凱有這樣一首詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人,江南何所有,聊贈(zèng)一枝春!憋@然,詩人暗用了這一典故,雖然家不可歸,但他多么希望也能寄上一枝梅花,安慰家鄉(xiāng)的親人!

  整首詩通過描寫見到的景物,委婉而深切地抒發(fā)了詩人內(nèi)心飽含的被貶痛苦以及思念家鄉(xiāng)的憂傷。全詩寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,詩人還是表達(dá)出愁緒滿懷,凄惻纏綿。這首詩正是在道景言情上別具匠心。全詩情景交融,用詞考究,思鄉(xiāng)之憂傷與行程之艱難緊密結(jié)合,表達(dá)了強(qiáng)烈的哀傷與沉痛之意,情真意切,感人肺腑。

【題大庾嶺北驛原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

題大庾嶺北驛原文及賞析07-22

《題大庾嶺北驛》原文及賞析08-31

題大庾嶺北驛原文及賞析03-03

題大庾嶺北驛賞析04-02

題大庾嶺北驛賞析精選10篇04-02

題大庾嶺北驛賞析(10篇)04-02

題大庾嶺北驛賞析10篇04-02

宋之問《題大庾嶺北驛》賞析06-01

宋之問《題大庾嶺北驛》賞析09-15