- 相關(guān)推薦
謁金門·秋興原文、翻譯注釋及賞析
原文:
謁金門·秋興
宋代:蘇軾
秋池閣。風(fēng)傍曉庭簾幕。霜葉未衰吹未落。半驚鴉喜鵲。
自笑浮名情薄。似與世人疏略。一片懶心雙懶腳。好教閑處著。
譯文:
秋池閣。風(fēng)傍曉庭簾幕。霜葉未衰吹未落。半驚鴉喜鵲。
在秋池閣旁,風(fēng)伴隨著晨光吹開了庭院的窗簾。霜打過的樹葉沒有凋枯,風(fēng)吹也不落下,卻微微驚醒了沉睡的烏鴉和喜鵲。
自笑浮名情薄。似與世人疏略。一片懶心雙懶腳。好教閑處著。
嘲笑虛名和薄情,這些幾乎與世人隔離起來。我的一片懶心可不思世事,一雙懶腳可不奔波人情,好讓它們閑置起來。
注釋:
秋池閣。風(fēng)傍(bàng)曉庭簾幕。霜葉未衰吹未落。半驚鴉喜鵲。
秋池閣:秋天的花園樓閣。傍:伴隨。曉:晨光。并作動詞用,有破曉之意。衰:凋枯。半:量詞,這里引伸為微微。
自笑浮名情薄。似與世人疏略。一片懶心雙懶(lǎn)腳。好教閑處著。
似:好似,幾乎。疏略:疏遠(yuǎn),忘卻,不往來。好教:好使。著:置放。
賞析:
上片,寫“秋池閣”的秋色。“風(fēng)傍曉庭簾幕”,說晨風(fēng)吹進(jìn)庭院,掀開“簾幕”,給“秋池閣”這一類似宮廷園林帶來了朝氣。此為詞人攝取的第一個(gè)畫面。一個(gè)“傍”字,把晨風(fēng)的清新味反映出來了!八~未衰吹未落”,說“霜葉”還未枯萎,即使晨風(fēng)吹它,它仍然掛在枝上。此為詞人攝取的第二個(gè)畫面。兩個(gè)“未”字,把“霜葉”的生命力襯托出來了!鞍塍@鴉喜鵲”,說晨風(fēng)發(fā)出嗖嗖聲,吹動簾幕,也微微驚醒了沉睡的烏鴉和喜鵲。此為詞人攝取的第三個(gè)畫面。一個(gè)“半”字,把烏鴉、喜鵲與人的和諧傳達(dá)出來了。三個(gè)畫面藝術(shù)聯(lián)綴成一幅生機(jī)勃勃的《秋池閣霜天圖》長卷,頗有“萬類霜天競自由”的韻味。
下片,正面寫秋興。正是秋池閣霜天景色激起了詞人的秋興!白孕Ω∶楸,似與世人疏略”,意在嘲笑浮名薄情。詞人此時(shí)還不到40歲,初入仕途,大有一番雄心壯志。然而,他面對著的是:自然界呈現(xiàn)一派恬淡和諧的大好秋光,可官場上卻充滿了讒誹、排擠的血雨腥風(fēng)。他不禁發(fā)出嘲弄:那名利似浮云,那情意似薄紙,有何追逐的價(jià)值,因?yàn)樽访鹄,人情冷漠,?dǎo)致“與世人疏略”的窘境。可謂閱盡人間秋色,于詞人這位通判來說,只有走累于文字,“一片懶心雙懶腳,好教閑處著”這種得過且過的無奈的道路。詞人還多了一顆“懶心”,一顆“懶心”,不去想它什么皇務(wù);一雙“懶腳”,也不去奔走什么政事。就讓心和腳“閑處著”。嘲笑之言,入木三分。然而,與上片的那種欲尋永葆不衰的秋色的心愿相比,詞人顯然心頭浮起與他“致君堯舜”,“奮厲有當(dāng)世志”的豪情極不相符的消極心緒了,或許還潛藏著隱退而求恬淡生活的陶情。
全詞,以秋色起興,引出對仕途人生的感慨,心灰意懶,無情嘲弄。上片寫景,園中景色宜人;下片議政,現(xiàn)實(shí)灰暗,嘲笑任意。
【謁金門·秋興原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
謁金門·秋興原文及賞析08-19
謁金門·秋夜原文、翻譯注釋及賞析08-15
謁金門·春雨足原文、翻譯注釋及賞析08-16
謁金門·春半原文、翻譯注釋及賞析08-15
謁金門·花過雨原文、翻譯注釋及賞析08-17
謁金門·春半原文翻譯及賞析09-10
謁金門·風(fēng)乍起原文翻譯及賞析07-17
謁金門·花過雨原文翻譯及賞析08-17
謁金門·秋夜原文及賞析08-18