亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《悲歌原文、翻譯注釋及賞析

悲歌原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-19 10:05:46 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

悲歌原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  悲歌

  兩漢:佚名

  悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。

  思念故鄉(xiāng),郁郁累累。

  欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。

  心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。

  譯文:

  悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。

  悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望遠(yuǎn)方就當(dāng)做返回了故鄉(xiāng)。

  思念故鄉(xiāng),郁郁累累。

  茫茫的草木,重重的山崗遮住了遠(yuǎn)望的視線,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿心懷。

  欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。

  想要回家,可家中已無(wú)親人,想要渡河卻無(wú)船可渡。

  心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。

  心里思鄉(xiāng)的悲愁無(wú)處可說(shuō),只能憋悶在心中,就像車輪在腸子里轉(zhuǎn)動(dòng)一般,陣陣絞痛。

  注釋:

  悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。

  可以:此處作“聊以”解。當(dāng):代替。

  思念故鄉(xiāng),郁(yù)郁累(lěi)累(lěi)。

  郁郁累累:形容憂思很重。郁郁,愁悶的樣子。累累,失意的樣子。

  欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。

  心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。

  思:悲也。腸中車輪轉(zhuǎn):形容內(nèi)心十分痛苦。司馬遷《報(bào)任安書》:“腸一日而九回!

  賞析:

  這是一首描寫游子思鄉(xiāng)的詩(shī),控訴戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的徭役之苦。詩(shī)人用渾樸自然的語(yǔ)句,寫出了游子思鄉(xiāng)不得歸的百轉(zhuǎn)愁思。

  “悲歌可以當(dāng)泣”,詩(shī)一開頭,劈頭劈腦攔腰斬?cái)嘣S多內(nèi)容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過(guò)多少回了,由于太傷心,以至最后以放聲悲歌代替哭泣。接著寫他這樣悲哀的原因:“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”。原來(lái)是一位游子,他遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),無(wú)法還鄉(xiāng),只好以望鄉(xiāng)來(lái)代替還鄉(xiāng)了。不是真的“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”,而只是聊以解憂,無(wú)可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗(yàn)作了典型的藝術(shù)概括,是最能引起讀者共鳴的,所以成為千古名句。

  “思念故鄉(xiāng),郁郁累累”,這是承接“遠(yuǎn)望”寫遠(yuǎn)望所見,遠(yuǎn)望還是沒有見到故鄉(xiāng)!坝粲簟笔菍懖菽居粲羰[蔥。“累累”是寫山崗累累!皫X樹重遮千里目”,茫茫的草木,重重的山崗遮住了望眼,難見故鄉(xiāng),不見親人。

  “欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船!边@兩句是寫思鄉(xiāng)而未還鄉(xiāng)的原因。家里已經(jīng)沒有親人了,已經(jīng)無(wú)家可歸了。即便是有家可歸,也回不去,因?yàn)椤坝珊訜o(wú)船”。所謂“欲渡河無(wú)船”,不僅僅是指眼前無(wú)船可渡,而是說(shuō)自己處處受阻,前途坎坷,走投無(wú)路的意思,是這位游子悲慘命運(yùn)的形象寫照。這正是他思鄉(xiāng)、望鄉(xiāng)的根本原因。這樣寫,就比《艷歌行》所表達(dá)的要沉痛得多了。

  “心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)!边@兩句寫游子心中紛煩復(fù)雜、無(wú)限愁悵的思緒難以傾訴,就好像有車輪在腸中轉(zhuǎn)動(dòng)。末句用形象的比喻手法寫出遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的征夫的無(wú)限離愁,把感覺中的心理體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為視覺上的形象存在,比喻貼切恰當(dāng),不但“轉(zhuǎn)”字關(guān)合得自然,同時(shí)能準(zhǔn)確傳神地傳達(dá)出痛楚之感:愁緒隨車輪轉(zhuǎn)動(dòng)而緩緩抽出,綿延不絕。

  這首詩(shī)和《古歌·秋風(fēng)蕭蕭愁殺人》在思想內(nèi)容上相似。最后兩句均是“心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)”。但《古歌》是觸景生情,而這首詩(shī),既不寫景,也不敘事,它以真摯的感情痛苦的體驗(yàn)而動(dòng)人心弦?梢哉f(shuō),抒情詩(shī)的意境,并不在于寫景和敘事,只要感情真摯感人能引起共鳴,那么詩(shī)的意境就在不同的讀者的腦海中幻化為豐富多彩的藝術(shù)形象了。

【悲歌原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

悲歌原文及賞析02-13

悲歌原文及賞析08-23

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16

梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16

立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16

杏花原文、翻譯注釋及賞析08-16