- 相關(guān)推薦
酬暉上人秋夜山亭有贈(zèng)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
酬暉上人秋夜山亭有贈(zèng)
唐代: 陳子昂
皎皎白林秋,微微翠山靜。
禪居感物變,獨(dú)坐開(kāi)軒屏。
風(fēng)泉夜聲雜,月露宵光冷。
多謝忘機(jī)人,塵憂未能整。
譯文:
皎皎白林秋,微微翠山靜。
月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多么安謐幽靜。
禪居感物變,獨(dú)坐開(kāi)軒屏。
身居禪房感受萬(wàn)物變化,一人獨(dú)坐不由打開(kāi)窗門(mén)。
風(fēng)泉夜聲雜,月露宵光冷。
風(fēng)響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。
多謝忘機(jī)人,塵憂未能整。
向您忘機(jī)的人多多致意,塵世煩憂愧未清理干凈。
注釋:
皎(jiǎo)皎白林秋,微微翠山靜。
皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光。微微:隱約,淡遠(yuǎn),幽靜的樣子。
禪(chán)居感物變,獨(dú)坐開(kāi)軒屏(píng)。
禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。軒屏:窗戶和門(mén)屏。
風(fēng)泉夜聲雜,月露宵(xiāo)光冷。
雜:一作“絕”。月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。
多謝忘機(jī)人,塵憂未能整。
忘機(jī):消除機(jī)巧之心。常用以指甘于淡泊,與世無(wú)爭(zhēng)。忘機(jī)人,是贊美暉上人與世無(wú)爭(zhēng)、忘卻巧詐的高潔情懷。整:理。
賞析:
暉上人的贈(zèng)詩(shī)內(nèi)容不明,從此詩(shī)意推測(cè)應(yīng)是與秋夜禪坐有關(guān)。因此,這首回贈(zèng)詩(shī)開(kāi)頭從山林的幽靜寫(xiě)起!梆ò琢智,微微翠山靜”,秋夜的山林禪院充滿了幽寂的禪意。此詩(shī)中間兩聯(lián)寫(xiě)景詠物。頷聯(lián)“禪居感物變,獨(dú)坐開(kāi)軒屏”,住在這僧房里感到了景色的變化和季令的推移,由于心緒無(wú)比煩亂,不禁打開(kāi)門(mén)扇,獨(dú)坐沉思幻想起來(lái)。這里點(diǎn)出了暉上人的禪悟境界。禪定使人心情平靜,從而智慧現(xiàn)前。頸聯(lián)“風(fēng)泉夜聲雜,月露宵光冷”,描繪出一片清幽冷寂的境界,極具詩(shī)情畫(huà)意,也頗具禪意。最后“多謝忘機(jī)人,塵憂未能整”二句,感嘆世人不能如暉上人般忘卻機(jī)心,飽受塵世煩擾,實(shí)在是無(wú)奈又可憐,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)暉上人入景清明那種境界的追求。
此詩(shī)結(jié)構(gòu)極其精巧。起承轉(zhuǎn)合,自然從容。寫(xiě)景寫(xiě)人,渾融一體。陳子昂還有一首詩(shī)《同王員外雨后登開(kāi)元寺南樓因酬暉上人獨(dú)坐山亭有贈(zèng)》,內(nèi)容與此詩(shī)相關(guān),可以互相參照。
【酬暉上人秋夜山亭有贈(zèng)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
酬暉上人秋夜山亭有贈(zèng)_陳子昂的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
山亭夏日原文、翻譯注釋及賞析09-07
獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯注釋及賞析08-16
秋夜原文、翻譯注釋及賞析08-16
山有樞原文、翻譯注釋及賞析08-15
鸚鵡曲·山亭逸興原文、翻譯注釋及賞析09-09
酬郭給事原文、翻譯注釋及賞析08-14