- 相關(guān)推薦
楊柳枝·織錦機(jī)邊鶯語頻原文、翻譯注釋及賞析
原文:
楊柳枝·織錦機(jī)邊鶯語頻
唐代:溫庭筠
織錦機(jī)邊鶯語頻,停梭垂淚憶征人。
塞門三月猶蕭索,縱有垂楊未覺春。
譯文:
織錦機(jī)邊鶯語頻,停梭垂淚憶征人。
我正在機(jī)上織錦,耳邊傳來黃鶯的陣陣鳴叫聲,讓我想起遠(yuǎn)在塞外的丈夫,不禁停下梭子,淚流滿面。
塞門三月猶蕭索,縱有垂楊未覺春。
雖然如今已經(jīng)是陽春三月,但塞外依然是那樣荒涼蕭條,縱然有楊柳樹也未發(fā)新葉,征人還是感覺不到春天的來臨。
注釋:
織錦機(jī)邊鶯(yīng)語頻,停梭(suō)垂淚憶征人。
織錦:暗用前秦蘇蕙織錦為回文璇璣圖的典故。
塞門三月猶蕭索,縱有垂楊未覺春。
塞門,一作“寒門”。
賞析:
此詞寫閨思。首二句隱括李白名篇《烏夜啼》的詩意,謂女子在機(jī)上織錦,機(jī)邊傳來黃鶯叫聲,著一“頻”字,足見鳴聲此起彼伏,春光秾麗,句中雖未提楊柳,但“鶯語頻”三字,已可以想見此地楊柳千條萬縷、藏鶯飛絮的景象?楀\雖是敘事,同時(shí)暗用了前秦蘇蕙的典故,點(diǎn)出女子相思。思婦織錦,本欲寄遠(yuǎn),由于鶯語頻傳,春光撩撥,只得停梭而流淚憶遠(yuǎn)。
后二句和首二句跳躍很大,由思婦而轉(zhuǎn)到征人,由柳密鶯啼的內(nèi)地而轉(zhuǎn)到邊塞,說塞上到了三月仍然是一片蕭索,即使有楊柳而新葉未生,征人也無從察覺到春天的降臨。這里用王之渙《涼州詞》句意而又更翻進(jìn)了一層。思婦之可憐,不僅在于極度相思而不得與征人團(tuán)聚,還在于征人連春天到來都無從察覺,更不可能遙知妻子的春思。這樣比單從思婦一方著筆又多了一個(gè)側(cè)面,使意境深化了。
此詞主要運(yùn)用比襯手法,在同一時(shí)間內(nèi)展開空間的對比。它的畫面組合,猶如電影蒙太奇,先是柳密鶯啼、思婦停梭垂淚的特寫,一晃間想起畫外音,隨著詞的末二句,推出一幅絕塞征戍圖,征人面對著蕭索的原野,對春天的來臨茫然無知。兩個(gè)鏡頭前后銜接所造成的對比,給人留下深刻而鮮明的印象。陳陶《隴西行》中有“可憐永定河邊骨,尤是春閨夢里人”的詩句,也是采用兩個(gè)方面進(jìn)行對照,但刺激性很強(qiáng),把問題明確地告訴讀者,作者的情緒顯得激切。溫庭筠此詞則是冷靜客觀地展開兩幅畫面,讓讀者自己慢慢地領(lǐng)會(huì)、思考,比較含蓄,這是溫詞風(fēng)格的一種體現(xiàn)。
這首詞口氣和神情非常婉轉(zhuǎn),不像一般七言詩,但如與宋代的一些詞相比,卻又顯得渾樸。這顯示了詩到詞的過渡狀態(tài)的一種特征。
【楊柳枝·織錦機(jī)邊鶯語頻原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
楊柳枝·織錦機(jī)邊鶯語頻原文及賞析08-22
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-16
柳枝·江南岸原文、翻譯注釋及賞析09-09
邊思原文、翻譯注釋及賞析08-16
邊詞原文、翻譯注釋及賞析08-15
東門之楊原文、翻譯注釋及賞析08-15
楊叛兒原文、翻譯注釋及賞析08-15
楊布打狗原文、翻譯注釋及賞析09-09
送楊寘序原文、翻譯注釋及賞析09-08