- 相關(guān)推薦
神雞童謠原文、翻譯注釋及賞析
原文:
神雞童謠
唐代:佚名
生兒不用識(shí)文字,斗雞走馬勝讀書(shū)。
賈家小兒年十三,富貴榮華代不如。
能令金距期勝負(fù),白羅繡衫隨軟輿。
父死長(zhǎng)安千里外,差夫持道挽喪車。
譯文:
生兒不用識(shí)文字,斗雞走馬勝讀書(shū)。
生了兒子用不著讓他去學(xué)習(xí)知識(shí),因?yàn)楫?dāng)今社會(huì)學(xué)會(huì)斗雞走馬這些娛樂(lè)手段,比讀書(shū)還有用。
賈家小兒年十三,富貴榮華代不如。
你看那賈家的小伙子,年齡剛十三歲,家中的富貴奢華連許多世家大族都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如。
能令金距期勝負(fù),白羅繡衫隨軟輿。
賈昌技藝高超,能夠號(hào)令群雞,預(yù)期其中的勝負(fù),他指揮斗雞時(shí)身著繡著花紋的白色絲質(zhì)衣衫,后面還跟著裝飾華麗的乘輿。
父死長(zhǎng)安千里外,差夫持道挽喪車。
賈昌的父親在長(zhǎng)安千里之外的泰山下死去,賈昌奉旨扶柩回葬,沿途的縣官們都有派差夫奉侍、引導(dǎo)、牽挽著靈車。
注釋:
生兒不用識(shí)文字,斗雞走馬勝讀書(shū)。
斗雞走馬:即斗雞賽馬,古代的賭博游戲。
賈(jiǎ)家小兒年十三,富貴榮華代不如。
賈家小兒:賈姓人家的孩子,即賈昌。
能令金距期勝負(fù),白羅繡衫隨軟輿(yú)。
令:讓,使。金距:公雞斗架,全靠腳上的角質(zhì)硬距作武器。在距上安上金屬套子,更利于格斗,就叫“金距”。距:雄雞爪子后面突出像腳趾的部分。期勝負(fù):是必定獲勝的意思。軟輿:即轎子。
父死長(zhǎng)安千里外,差夫持道挽喪車。
持:奉侍。道:后作“導(dǎo)”,引導(dǎo)。挽:追悼死人。喪車:運(yùn)載靈柩的車子。
賞析:
這首民謠寫(xiě)的是一個(gè)被人稱為“神雞童”的長(zhǎng)安小兒賈昌的奇遇,但諷刺的對(duì)象則顯然不光是賈昌。他畢竟只是一個(gè)十三歲的少年!吧鷥翰挥米R(shí)文字,斗雞走馬勝讀書(shū)”,正如“遂令天下父母心,不重生男重生女”一樣,是憤激之詞,也是一種反常的社會(huì)心理的寫(xiě)照。 “白羅繡衫隨軟輿”一句,此中有人,呼之欲出。原來(lái)當(dāng)今皇帝就愛(ài)斗雞走馬,所以“神雞童”也就成了皇帝身邊的紅人。唐詩(shī)中諷刺皇帝的詩(shī)篇不少,或則托言異代,或則詠物寄懷,大都辭旨微婉。象這樣大膽直率,用辛辣的語(yǔ)言嘲笑當(dāng)朝皇帝的,在文人詩(shī)里是很難見(jiàn)到的,只有民謠能作此快人快語(yǔ)。
全詩(shī)描繪了兩個(gè)場(chǎng)面,一是賈昌隨駕東巡,一是奉父柩西歸雍州。第一個(gè)場(chǎng)面:“白羅繡衫隨軟輿。”在戒備森嚴(yán)、緊張肅穆的氣氛里,一個(gè)十三歲的少年,穿著華美的白羅繡花衫,帶著三百只喔喔啼鳴的紅冠大公雞,緊緊跟隨在皇帝威嚴(yán)華貴的軟輿后面,大搖大擺地前行,這真是亙古未有的奇觀。唐玄宗此行是去泰山舉行隆重的封禪大典,夸示他“奉天承命”、治國(guó)治民的豐功偉業(yè),帶上這么一支不倫不類的特殊儀仗隊(duì),真是滑稽透頂,荒唐至極。據(jù)陳鴻《東城老父?jìng)鳌酚涊d:“開(kāi)元十三年,(賈昌)籠雞三百,從封東岳!辈](méi)有說(shuō)他緊跟在“軟輿”后面,而詩(shī)中運(yùn)用近乎漫畫(huà)的手法,將這一史實(shí)作了藝術(shù)的夸張,形象鮮明,主題突出。
第二個(gè)場(chǎng)面:“差夫持道挽喪車!辟Z昌的父親賈忠是唐玄宗的一名衛(wèi)士,隨扈死在泰山下!案敢宰淤F”,沿途官吏為巴結(jié)皇帝面前的這位大紅人──神雞童賈昌,竟不惜為他興師動(dòng)眾,征派民夫,沿途照料靈柩。死者并不是什么皇親國(guó)戚,只不過(guò)是一個(gè)斗雞小兒之父,卻迫使無(wú)數(shù)勞動(dòng)者為他抖威風(fēng),這場(chǎng)面著實(shí)令人啼笑皆非。詩(shī)的字里行間充滿了嘲笑、輕蔑和憤怒。
兩個(gè)場(chǎng)面,構(gòu)成了一出諷刺喜劇。劇里有一群白鼻子,主角是坐在軟輿里的唐玄宗李隆基。這個(gè)喜劇形象鮮明,效果強(qiáng)烈,讀起來(lái),不但忍俊不禁,而且似乎聽(tīng)到了當(dāng)時(shí)老百姓嬉笑怒罵的聲音。這就是此詩(shī)的藝術(shù)魅力所在。
【神雞童謠原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
河瀆神原文、翻譯注釋及賞析08-16
形影神三首原文、翻譯注釋及賞析09-09
江神子·恨別原文、翻譯注釋及賞析08-15
畫(huà)雞原文翻譯及賞析09-07
河瀆神·河上望叢祠原文、翻譯注釋及賞析09-07
數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16
菊原文、翻譯注釋及賞析08-16
雪原文、翻譯注釋及賞析08-16
梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16