- 相關(guān)推薦
白溝行原文、翻譯注釋及賞析
白溝行
宋代:王安石
白溝河邊蕃塞地,送迎蕃使年年事。
蕃馬常來射狐兔,漢兵不道傳烽燧。
萬里鉏耰接塞垣,幽燕桑葉暗川原。
棘門灞上徒兒戲,李牧廉頗莫更論。
譯文:
白溝河邊蕃塞地,送迎蕃使年年事。
白溝河是宋遼交界的邊塞之地,年年都有送迎遼國使臣的事情。
蕃馬常來射狐兔,漢兵不道傳烽燧。
遼國人常常借口打獵親侵?jǐn)_邊界,邊界上的駐軍卻不知道點燃烽火發(fā)出警報。
萬里鉏耰接塞垣,幽燕桑葉暗川原。
邊塞護(hù)衛(wèi)著廣闊的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)地區(qū),幽燕兩州韻蠶桑生產(chǎn)又占宿極重要的地位。
棘門灞上徒兒戲,李牧廉頗莫更論。
可是邊界上的守將對此毫無所知,他們把自己的工作當(dāng)兒戲,如果想找像李牧、廉頗那樣的良將,那就更是找不到了。
注釋:
白溝河邊蕃(fān)塞(sài)地,送迎蕃使年年事。
白溝:宋遼之間的界河。蕃:指遼國。塞,邊塞。送迎蕃使:自宋真宗景德元年(1004)起,北宋每年要向遼交納大量銀絹以為“歲幣”,兩國歲歲通使往來。故詩中云“年年事”。
蕃馬常來射狐兔,漢兵不道傳烽燧(suì)。
蕃馬:指遼國軍人。射狐兔:狩獵野獸,實際是指遼軍越境騷擾。不道:不說,不認(rèn)為有必要。烽燧:烽火,邊境上報警的信號。
萬里鉏(chú)耰(yōu)接塞垣(yuán),幽燕桑葉暗川原。
鉏:同鋤。耰:古代用來平整土地和覆蓋種子的農(nóng)具。接塞垣:延伸到了邊界地區(qū)。幽燕:指今北京市、天津市、河北北部一帶地區(qū)。桑葉:代指農(nóng)桑,即莊稼,暗川原:山川原野一片翠綠。
棘(jí)門灞(bà)上徒兒戲,李牧廉頗莫更論。
棘門:原為秦京宮門,在今陜西咸陽市東北。灞上:在今陜西西安市東面,是軍事要地,文帝令劉禮領(lǐng)兵駐守。李牧、廉頗:都是戰(zhàn)國時期趙國(都城在今河北邯鄲市)名將,都曾打敗過北方的強(qiáng)敵。
賞析:
作者了解到當(dāng)時邊境兩邊遼國人常來漢地侵?jǐn)_而北宋軍隊卻輕敵麻痹的情況;目睹了宋邊疆一望萬里,都是無險可守的農(nóng)田,而遼國地區(qū)桑林密密遮蔽著河川原野的現(xiàn)狀。這一強(qiáng)烈的反差給作者以很大震撼,詩中以南北邊境地區(qū)的情況作對比,屆時除了宋朝邊防松懈、無險可守,而遼國則深不可測、暗伏殺機(jī)的嚴(yán)峻現(xiàn)實。
前四句寫宋朝實行妥協(xié)、退讓、茍安政策,劃白溝為界,使白溝河河北盡成遼地,并且年年在這里迎送遼使;但遼方仍不斷騷擾邊境,而宋卻放松戒備,不知報警。后四句發(fā)抒感慨,詩人先歌頌祖國包括幽燕之地在內(nèi)的萬里山河,接著借用史實,指責(zé)宋朝邊將視邊防如同兒戲,實際上也是批評輕視邊防不用良將的宋朝統(tǒng)治者。最后兩句“棘門灞上徒兒戲,李牧廉頗莫更論”,總結(jié)全詩,揭示了山河殘破、邊塞失防問題的癥結(jié)之所在,深刻有力,不僅在當(dāng)時有現(xiàn)實意義,對后世也有一定的警戒作用。
這首詩在寫作上也很有特色。寫實和議論,寫實簡明,議論獨到;古今將領(lǐng)比較,形象鮮明,含意深遠(yuǎn);結(jié)構(gòu)上由表及里,步步深入,十分嚴(yán)謹(jǐn);用韻上以四句轉(zhuǎn)韻,平仄韻相遞,既轉(zhuǎn)得自然,又使層次更加清晰。這些都值得讀者留意。
【白溝行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
白溝行原文翻譯及賞析09-10
白溝行原文及賞析09-05
行葦原文、翻譯注釋及賞析08-16
猛虎行原文、翻譯注釋及賞析08-17
山行原文、翻譯注釋及賞析09-30
桃源行原文、翻譯注釋及賞析08-14
古柏行原文、翻譯注釋及賞析08-15
傷心行原文、翻譯注釋及賞析09-08
早行原文、翻譯注釋及賞析09-08