亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《烈祖原文、翻譯注釋及賞析

烈祖原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-20 12:52:21 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

烈祖原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  烈祖

  先秦:佚名

  嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

  申錫無(wú)疆,及爾斯所。

  既載清酤,賚我思成。

  亦有和羹,既戒既平。

  鬷假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)。

  綏我眉?jí),黃耇無(wú)疆。

  約軧錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧。

  以假以享,我受命溥將。

  自天降康,豐年穰穰。

  來(lái)假來(lái)饗,降福無(wú)疆。

  顧予烝嘗,湯孫之將。

  譯文:

  嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

  贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

  申錫無(wú)疆,及爾斯所。

  永無(wú)休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

  既載清酤,賚我思成。

  祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。

  亦有和羹,既戒既平。

  再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。

  鬷假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)。

  眾人禱告不出聲,沒(méi)有爭(zhēng)執(zhí)很莊重。

  綏我眉?jí),黃耇無(wú)疆。

  賜我平安得長(zhǎng)壽,長(zhǎng)壽無(wú)終保安康。

  約軧錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧。

  車(chē)衡車(chē)軸金革鑲,鑾鈴八個(gè)鳴鏗鏘。

  以假以享,我受命溥將。

  來(lái)到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

  自天降康,豐年穰穰。

  平安康寧從天降,豐收之年滿(mǎn)囤糧。

  來(lái)假來(lái)饗,降福無(wú)疆。

  先祖之靈請(qǐng)尚饗,賜我大福綿綿長(zhǎng)。

  顧予烝嘗,湯孫之將。

  秋冬兩祭都登場(chǎng),成湯子孫永祭享。

  注釋?zhuān)?/strong>

  嗟(jiē)嗟烈祖!有秩斯祜(hù)。

  烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開(kāi)國(guó)的君王成湯。祜,福。

  申錫無(wú)疆,及爾斯所。

  申:再三。錫:同“賜”。

  既載清酤(gū),賚(lài)我思成。

  清酤:清酒。賚:賜予。思:語(yǔ)助詞。

  亦有和羹(gēng),既戒既平。

  戒:齊備。

  鬷(zōng)假無(wú)言,時(shí)靡(mí)有爭(zhēng)。

  鬷假:集合大眾祈禱。

  綏(suí)我眉?jí),黃耇(gǒu)無(wú)疆。

  綏:安撫。眉?jí)郏焊邏邸|S耇:義同“眉?jí)邸薄?/p>

  約軧(qí)錯(cuò)衡,八鸞(luán)鸧(qiāng)鸧。

  約軝錯(cuò)衡:用皮革纏繞車(chē)轂(gǔ)兩端并涂上紅色,車(chē)轅前端的橫木用金涂裝飾。錯(cuò),金涂。鸞:通“鑾”,一種飾于馬車(chē)上的鈴。鸧鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。

  以假(gé)以享,我受命溥(pǔ)將。

  假:同“格”,至也。享:祭。溥:大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為“長(zhǎng)”。

  自天降康,豐年穰穰。

  來(lái)假來(lái)饗,降福無(wú)疆。

  顧予烝(zhēng)嘗,湯孫之將。

  顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。

  賞析:

  全詩(shī)一章二十二句,分四層鋪寫(xiě)祭祀烈祖的盛況。開(kāi)頭四句是第一層,首先點(diǎn)明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無(wú)疆”;“嗟嗟”一詞的運(yùn)用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫(xiě)主祭者獻(xiàn)“清酤”、獻(xiàn)“和羹”,作“無(wú)言”、無(wú)爭(zhēng)的禱告,是為了“綏我眉?jí),黃耇無(wú)疆”。這種祭祀場(chǎng)面的鋪敘,表現(xiàn)了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠(chéng)的心態(tài)。再接下去八句,寫(xiě)助祭者所坐車(chē)馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場(chǎng)面再次推向高潮。結(jié)尾兩句祝詞,點(diǎn)明了舉行時(shí)祭的是“湯孫”。首尾相應(yīng),不失為一首結(jié)構(gòu)完整的詩(shī)篇。

  此詩(shī)在語(yǔ)言運(yùn)用上同其他《頌》詩(shī)一樣,講究典雅莊重,但由此也產(chǎn)生弊端,難免有些刻板乏味(當(dāng)然也有好的句子,如“約軝錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩(shī)倒很有特色,三換韻腳,先用魚(yú)部韻,再用耕部韻,最后是用陽(yáng)部韻。押陽(yáng)部韻的句子特多,從“黃耇無(wú)疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個(gè)陽(yáng)部韻,音調(diào)非常鏗鏘和諧,其音節(jié)美遠(yuǎn)勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩(shī)恐怕也是濫觴于此。

【烈祖原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

烈祖原文及賞析07-21

烈文原文、翻譯注釋及賞析08-16

踏莎行·祖席離歌原文、翻譯注釋及賞析09-09

《烈文》原文及賞析09-06

烈文原文及賞析07-21

烈文原文及賞析03-10

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16