- 相關(guān)推薦
天凈沙·秋原文、翻譯注釋及賞析
原文:
天凈沙·秋
元代:朱庭玉
庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。解與詩(shī)人意同。辭柯霜葉,飛來(lái)就我題紅。
譯文:
庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。解與詩(shī)人意同。辭柯霜葉,飛來(lái)就我題紅。
庭院前的梧桐樹葉子已經(jīng)落盡,水中的荷花也早失去當(dāng)日的風(fēng)姿。仿佛是通曉詩(shī)人我的心思。那被染紅的霜葉飛離枝干,飛到我的身邊讓我題寫詩(shī)句。
注釋:
庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。解與詩(shī)人意同。辭柯霜葉,飛來(lái)就我題紅。
芙蓉:指荷花。辭柯:離開枝干。題紅:在紅葉上題詩(shī)。
賞析:
一提到“秋”,大多數(shù)人的腦海里便會(huì)浮現(xiàn)出馬致遠(yuǎn)那首耳熟能詳、膾炙人口的《天凈沙·秋思》。殊不知,元曲中有諸多關(guān)于“秋”的作品,其中不乏別出機(jī)杼的曲子,好比朱庭玉的這首《天凈沙·秋》。
此小令開頭描繪出一幅蕭條的秋景圖;然后寫作者內(nèi)心悲秋的傷感和對(duì)園林往日美好景色的喜愛;末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動(dòng)飛到作者身邊,不舍離去。全篇用典構(gòu)思別出機(jī)杼,結(jié)尾處用典,所表達(dá)的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力。
作者在開頭便描繪出一幅蕭條的秋景圖。庭院前盡是飄落在地的梧桐葉,水邊的荷花也早已凋零。“盡”“徹”二字是起首兩句的關(guān)鍵所在,突出秋天樹枝蕭瑟,水面凋敝的慘淡景色,這與作者腦海中秋天來(lái)臨前的荷花盛開、綠葉環(huán)繞的繁盛景象形成鮮明對(duì)比。“庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉”兩句對(duì)仗描寫,寫出作者由眼前秋景而生發(fā)出悲秋的情感。他四處尋覓,徘徊不定,目之所及皆為一片衰敗的景象,內(nèi)心不由產(chǎn)生無(wú)可奈何的悲痛。
“解與詩(shī)人意同”,與前兩句的傷感基調(diào)不同。這一句提到景色為了迎合作者的情感才自愿衰敗。通過(guò)前后的對(duì)比和擬人的手法,反襯出作者此時(shí)內(nèi)心悲秋的傷感和對(duì)園林往日美好景色的喜愛。
前面三句的基調(diào)都略為沉重,接下來(lái)的四、五句則發(fā)生了一個(gè)巨大的轉(zhuǎn)變。末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動(dòng)飛到作者身邊,不舍離去。這兩句與上句的“意同”一樣,都是采用擬人的手法,賦予霜葉以生命。在作者看來(lái),流連在他身上的霜葉具有豐富的生命力,“飛來(lái)就我題紅”化用典故,寫出作者在這蕭瑟秋景中所體現(xiàn)出的樂(lè)觀態(tài)度和旺盛的生命意志。一“辭”一“就”,使全曲的基調(diào)為之改變,與唐代劉禹錫的《秋詞》“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝,晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄”為“同調(diào)”。
小令結(jié)尾處不同于常人悲秋傷感的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力,同時(shí)詞句恰到好處的運(yùn)用,也體現(xiàn)出作者較強(qiáng)的煉意本領(lǐng)和構(gòu)思技巧。
【天凈沙·秋原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
天凈沙·即事原文、翻譯注釋及賞析09-08
《天凈沙·秋》原文及賞析07-20
天凈沙·秋原文及賞析07-21
天凈沙·秋原文及賞析02-04
秋蓮原文、翻譯注釋及賞析10-21
秋望原文、翻譯注釋及賞析08-15
秋懷原文、翻譯注釋及賞析08-16
首秋輪臺(tái)原文、翻譯注釋及賞析08-16