亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《流鶯原文、翻譯注釋及賞析

流鶯原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-20 13:11:29 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

流鶯原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  流鶯

  唐代:李商隱

  流鶯漂蕩復(fù)參差,度陌臨流不自持。

  巧囀豈能無本意?良辰未必有佳期。

  風(fēng)朝露夜陰晴里,萬戶千門開閉時(shí)。

  曾苦傷春不忍聽,鳳城何處有花枝。

  譯文:

  流鶯漂蕩復(fù)參差,度陌臨流不自持。

  居無定所的黃鶯總是不停地飛翔漂泊,越過小路,臨近河邊,無法自持。

  巧囀豈能無本意?良辰未必有佳期。

  它那美妙婉轉(zhuǎn)的歌聲中怎么能沒有本意?適逢春日芳辰也不能實(shí)現(xiàn)自己的愿望。

  風(fēng)朝露夜陰晴里,萬戶千門開閉時(shí)。

  鳴囀在風(fēng)朝霞夜陰晴之日,鳴囀在千門萬戶開閉之時(shí)。

  曾苦傷春不忍聽,鳳城何處有花枝。

  我曾為傷春之情所苦,實(shí)在不忍在聽它的哀鳴,然而這京城又哪里能找到可以棲居的花枝呢?

  注釋:

  流鶯(yīng)漂(piāo)蕩復(fù)參(cēn)差(cī),度陌臨流不自持。

  流鶯:指漂蕩流轉(zhuǎn)、無所棲居的黃鶯。參差:參差,本是形容鳥兒飛翔時(shí)翅膀張斂振落的樣子,這里用如動(dòng)詞,猶張翅飛翔。不自持:不能自主,無法控制自己。

  巧囀(zhuàn)豈能無本意?良辰未必有佳期。

  囀:鳥宛轉(zhuǎn)地鳴叫。佳期:美好的時(shí)光。

  風(fēng)朝露夜陰晴里,萬戶千門開閉時(shí)。

  “風(fēng)朝”二句:《漢書·郊祀志》:“作建章宮,度為千門萬戶!薄稘h書·東方朔傳》:“起建章宮,左鳳闕,右神明,號(hào)千門萬戶!贝寺(lián)寫京華鶯聲,無論風(fēng)露陰晴、門戶開閉,皆漂蕩啼囀不已。

  曾苦傷春不忍聽,鳳城何處有花枝。

  不忍:一作“不思”。鳳城:此借指京城長(zhǎng)安。花枝:指流鶯棲息之所。此句言鳳城雖有花枝,而流鶯難以借寓,故有傷春之苦吟,而令人不忍卒聽。

  賞析:

  此詩是作者托物寓懷的詩篇,借流鶯暗喻自身,寄托身世之感,抒寫自己漂泊無依、抱負(fù)難展、佳期難遇的苦悶之情。首聯(lián)描寫了流鶯的飄蕩無依,頷聯(lián)指出流鶯內(nèi)心的苦悶,頸聯(lián)寫流鶯的艱辛備嘗,尾聯(lián)才寫到詩人自己。全詩詠物抒情,風(fēng)格輕倩流美,情思深婉。

  流鶯,指漂蕩流轉(zhuǎn)、無所棲居的黃鶯。詩的開頭兩句,正面重筆寫“流”字。參差,本是形容鳥兒飛翔時(shí)翅膀張斂振落的樣子,這里用如動(dòng)詞,猶張翅飛翔。漂蕩復(fù)參差,是說漂蕩流轉(zhuǎn)之后又緊接著再飛翔漂泊。“度陌”、“臨流”,則是在不停地漂蕩流轉(zhuǎn)中所經(jīng)所憩,應(yīng)上句“復(fù)”字。流鶯這樣不停地漂泊、飛翔,究竟是為什么呢?又究竟要漂蕩到何時(shí)何地呢?詩人對(duì)此不作正面交代,只淡淡接上“不自持”三字。這是全聯(lián)點(diǎn)眼,暗示出流鶯根本無法掌握自己的命運(yùn),仿佛是被某種無形的力量控制著。用流鶯的漂蕩比喻詩人自己的輾轉(zhuǎn)幕府的生活,是比較平常的比興寓托,獨(dú)有這“不自持”三字,融和著詩人的獨(dú)特感受。詩人在桂林北返途中就發(fā)出過悵然的嘆息:

  “昔去真無奈,今還豈自知”(《陸發(fā)荊南始至商洛》)!叭フ鏌o奈”、“還豈自知”,正象是“不自持”的注腳。它把讀者的思緒引向“漂蕩復(fù)參差”的悲劇身世后面的社會(huì)原因,從而深化了詩的意境。

  “巧囀豈能無本意,良辰未必有佳期。”頷聯(lián)是說,美妙的鳴囀,怎么能沒有本意?碰到了良辰,也未必就有佳期。

  飄蕩流囀,畢竟是流鶯的外在特點(diǎn),這三四兩句,便進(jìn)一步通過對(duì)流鶯另一特點(diǎn)——“巧囀”的描寫,來揭示它內(nèi)心的苦悶。流鶯那圓轉(zhuǎn)美妙的歌聲中分明深藏著一種殷切的愿望——希望在美好的三春良辰中有美好的期遇。然而它那“巧囀”中所含的本意卻根本不被理解,因而雖然適逢春日芳辰也不能盼來“佳期”,實(shí)現(xiàn)自己的愿望。如果說,流鶯的飄蕩是詩人飄零身世的象征,那么流鶯的巧囀便是詩人美妙歌吟的生動(dòng)比喻。它的獨(dú)特之處,就在于強(qiáng)調(diào)巧囀中寓有不為人理解的本意,這本意可以是詩人的理想和抱負(fù),也可以是詩人所抱的某種政治遇合的期望!柏M能”、“未必”,一縱一收,一張一馳,將詩人不被人所理解的滿腹委屈和良辰不遇的深深傷感曲曲傳出,在流美圓轉(zhuǎn)中有回腸蕩氣之致。可以說這兩句詩本身就是深與婉的統(tǒng)一。

  頸聯(lián)承上“巧囀”,仍寫鶯啼!帮L(fēng)朝露夜陰晴里,萬戶千門開閉時(shí)!边@是“本意”不被理解、“佳期”不遇的流鶯永無休無止的啼鳴:無論是刮風(fēng)的早晨還是降露的夜晚,是晴明的天氣還是陰霾的日子,無論是京城中萬戶千門開啟或關(guān)閉的時(shí)分,流鶯總是時(shí)時(shí)處處在啼囀歌吟。它仿佛執(zhí)著地要將“本意”告訴人們,而且在等待著渺茫無盡的佳期。這一聯(lián)是兩個(gè)略去主、謂語的狀語對(duì)句構(gòu)成的,每句中“風(fēng)朝”與“露夜”、“陰”與“晴”、“萬戶”與“千門”、“開”與“閉”又各自成對(duì),讀來別有一種既整飭又優(yōu)美,既明暢又含蓄的風(fēng)調(diào)。

  尾聯(lián)聯(lián)系到詩人自身,點(diǎn)明“傷春”正意!傍P城”借指長(zhǎng)安,“花枝”指流鶯棲息之所。兩句是說,自己曾為傷春之情所苦,實(shí)在不忍再聽流鶯永無休止的傷春的哀鳴,然而在這廣大的長(zhǎng)安城內(nèi),又哪里能找到可以棲居的花枝呢?初唐詩人李義府《詠烏》云:

  “上林多少樹,不借一枝棲。”末句從此化出。傷春,就是傷佳期之不遇;佳期越渺茫,傷春的情緒就越濃重。三春芳辰就要在傷春的哀啼中消逝了,流鶯不但無計(jì)留春,而且連暫時(shí)棲息的一枝也無從尋找。這已經(jīng)是杜鵑啼血般的凄怨欲絕的情境了。詩人借“不忍聽”流鶯的哀啼強(qiáng)烈地抒發(fā)了自己的“傷春”之情——抱負(fù)成空、年華虛度的精神苦悶。

  末句明寫流鶯,實(shí)寓自身,讀來既像是詩人對(duì)無枝可棲的流鶯處境的關(guān)心,又像是詩人從流鶯哀啼聲中聽出的寓意,更像是詩人自己的心聲,語意措辭之精妙,可謂臻于化境。

【流鶯原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

流鶯原文及賞析07-22

《流鶯》原文及賞析12-24

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16

梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16

立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16

杏花原文、翻譯注釋及賞析08-16