- 相關(guān)推薦
阮郎歸·柳陰庭院占風光原文、翻譯注釋及賞析
原文:
阮郎歸·柳陰庭院占風光
宋代:曾覿
柳陰庭院占風光,呢喃清晝長。碧波新漲小池塘,雙雙蹴水忙。
萍散漫,絮飄飏,輕盈體態(tài)狂。為憐流去落紅香,銜將歸畫梁。
譯文:
柳陰庭院占風光,呢喃清晝長。碧波新漲小池塘,雙雙蹴水忙。
庭院深深,楊柳陰濃,在這美麗的環(huán)境里燕子雙雙終日呢喃,占盡風光,一池春水,蕩漾著碧波,燕子雙雙掠水而過。
萍散漫,絮飄飏,輕盈體態(tài)狂。為憐流去落紅香,銜將歸畫梁。
池塘中浮萍散漫,池塘上柳絮飄揚。落花隨水流去,燕子非常憐惜,便把那一片片的落花銜到梁上的巢里去了。
注釋:
柳陰庭院占風光,呢(ní)喃(nán)清晝長。碧波新漲小池塘,雙雙蹴(cù)水忙。
呢喃:形容小聲說話,泛指女孩子的撒嬌時的聲音。蹴水:點水,踏水,掠水。
萍散漫,絮飄飏(yáng),輕盈體態(tài)狂。為憐流去落紅香,銜(xián)將歸畫梁。
萍:一年生草本植物,浮生水面,葉子扁平,表面綠色,背面紫紅色,葉下生須根,開白花,稱“浮萍”。飄飏:飄揚,飄動飛揚。銜:含著,用嘴叼。畫梁:有彩繪裝飾的屋梁。
賞析:
鄒祗謨《遠志齋詞衷》說:“詠物固不可不似,尤忌刻意太似。取形不如取神,用事不若用意!贝嗽~深得其中之昧。處處說燕,而終篇無一燕字。說它寫得不像,卻很像;說它像,卻又不太像,妙在似與不似之間,取其神而不襲其貌。詞人主要通過烘托、陪襯等方法,迂回曲折地描寫燕子所處的環(huán)境,燕子的聲音、動作和體態(tài);同時還借助了明喻和暗喻等手法。詞的起首二句先寫環(huán)境,后寫聲音。庭院深深,楊柳陰濃,渲染了庭院的深邃靜。在這寂靜的環(huán)境中,唯有雙雙紫燕,終日呢喃,神態(tài)上這就突出了詞中的主體。不徑說燕子,僅以“呢喃”二字,從聲音上勾畫出它的特點,接著后面兩句,也以同樣的結(jié)構(gòu),先寫環(huán)境,后寫動作,只是詞人的眼先已庭院移到池塘。
一池春水,雨后新漲,碧波蕩漾,境極美矣。此時忽有雙雙燕子,掠水而過。這是以環(huán)境之靜,烘托燕子之動,動靜相宜,便產(chǎn)生優(yōu)美的情趣!磅硭Α比,可謂得燕子之神。一只燕子剛從水面上點了一下,飛了過去,緊接著又一只燕子從水面上點了一下,飛了過去……飛燕踏水,前后相續(xù),活生生的一幅飛燕鬧春圖呈現(xiàn)于眼前。雖不言燕,而生動的燕子形象已入讀者眼簾了。
過片二句,通過環(huán)境的渲染、烘托,又進一步運用明喻或暗喻摹擬燕子的形象。用比喻亦不易,“體認稍真,則拘而不暢;摹寫差遠,則晦而不明”(見張炎《詞源》論詠物),其妙亦在似與不似之間!捌忌⒙,承上片“池塘”而來。池塘上浮萍點點,逐水飄流,映襯了空中的飛燕!靶躏h飏”承起句“柳陰”而來。既云有陰陰楊柳,自有柳絮飄飏,于中也自然地點出時當絮飛花落的暮春,與《武林舊事》所說的“三月初十日”恰相符合。柳絮在風中飄揚,烘托出燕子在天空飛翔的姿態(tài)。其體態(tài)輕盈,情韻杳眇,悠然可想。而著一“狂”字,回味無窮。
結(jié)尾二句,是全篇的警策,猶如畫龍點睛,全篇因之警動。暮春時節(jié),落紅陣陣,有的飄在岸上,有的落入水中,惹人憐惜。詞人說:“為憐流去落紅香,銜將歸畫梁!睂懷嘧酉Щ,同時也將人之憐香惜艷的心情反映出來!奥浠ǘ忌涎喑材唷保抢钋逭眨ㄒ蛔髦馨顝朵较场分械木渥。李清照早于曾覿,曾詞人之根可能出于李詞。然李詞所的只是燕子銜泥筑巢的結(jié)果,而曾詞則刻畫其過程,形象更為生動,情感更加濃厚。同時,下句的“歸”字與上句的“去”字,相互呼應,落花逐水而流,而多情的燕子卻把它一口一口銜回畫梁,筑成芳巢。這就賦予燕子以大雅不俗的性格,實際上也映射出詞人自己的“心影”。這詞的藝術(shù)表現(xiàn)手法是相當成功的。
【阮郎歸·柳陰庭院占風光原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
阮郎歸·柳陰庭院占風光原文翻譯及賞析08-14
阮郎歸·柳陰庭院占風原文及賞析08-18
阮郎歸·初夏原文翻譯及賞析07-17
阮郎歸·初夏原文及賞析07-21
阮郎歸 初夏原文及賞析08-17
《阮郎歸·初夏》原文及賞析09-07