亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《泂酌原文、翻譯注釋及賞析

泂酌原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-20 16:21:45 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

泂酌原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  泂酌

  先秦:佚名

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以餴饎。豈弟君子,民之父母。

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。豈弟君子,民之攸歸。

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。豈弟君子,民之攸塈。

  譯文:

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以餴饎。豈弟君子,民之父母。

  遠(yuǎn)舀路邊積水潭,把這水缸都裝滿,可以蒸菜也蒸飯。君子品德真高尚,好比百姓父母般。

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。豈弟君子,民之攸歸。

  遠(yuǎn)舀路邊積水坑,舀來倒進(jìn)我水缸,可把酒壺洗清爽。君子品德真高尚,百姓歸附心向往。

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。豈弟君子,民之攸塈。

  遠(yuǎn)舀路邊積水洼,舀進(jìn)水甕抱回家,可以洗滌和抹擦。君子品德真高尚,百姓歸附愛戴他。

  注釋:

  泂(jiǒng)酌(zhuó)彼行(háng)潦(lǎo),挹(yì)彼注茲,可以餴(fēn)饎(chì)。豈(kǎi)弟(tì)君子,民之父母。

  泂:遠(yuǎn)。酌:古通“爵”,中國(guó)古代的一種酒器。行潦:路邊的積水。挹:舀出。注:灌入。餴:蒸。饎:舊訓(xùn)酒食,非。豈弟:即“愷悌”,本義為和樂平易,愷者,大也;悌者,長(zhǎng)也。君子之德長(zhǎng)且大者,則為民父母”數(shù)語(yǔ),則在此特訓(xùn)為恩德深長(zhǎng)廣大。

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍(léi)。豈弟君子,民之攸歸。

  罍:古酒器,似壺而大。攸:所。歸:歸附。

  泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。豈弟君子,民之攸塈(xì)。

  溉:洗;蛑^通“概”,一種盛酒漆器。概,漆尊也!眽I:毛傳:“塈,息也!

  賞析:

  對(duì)這首詩(shī)主旨的解說,各家之見頗有差異!睹(shī)序》云:“《泂酌》,召康公戒成王也。言皇天親有德,饗有道也!睋P(yáng)雄《博士箴》(《藝文類聚·職官部》引)云:“公劉挹行潦而濁亂斯清,官操其業(yè),士執(zhí)其經(jīng)!标悊虡骸遏斣(shī)遺說考》以之為魯詩(shī)之說。王先謙《詩(shī)三家義集疏》云:“三家以詩(shī)為公劉作,蓋以戎狄濁亂之區(qū)而公劉居之,譬如行潦可謂濁矣,公劉挹而注之,則濁者不濁,清者自清。由公劉居豳之后,別田而養(yǎng),立學(xué)以教,法度簡(jiǎn)易,人民相安,故親之如父母!湓攧t不得而聞矣!逼湓敿炔坏寐,三家詩(shī)之說的正誤也就難以稽考了。而《毛詩(shī)序》之說,似乎更覺縹緲,此詩(shī)的文本自然有勸勉之意,但卻很難講有什么告戒之意。至于陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》所說“當(dāng)是奴隸被迫自遠(yuǎn)地汲水者所作,此非奴才詩(shī)人之歌頌,而似奴隸歌手之諷刺”,似更迂遠(yuǎn)。相比較而言,高亨《詩(shī)經(jīng)今注》所說“這是一首為周王或諸侯頌德的詩(shī),集中歌頌他能愛人民,得到人民的擁護(hù)”,還是比較圓通的。

  詩(shī)分三章,均從遠(yuǎn)處流潦之水起興。流潦之水本來渾濁,且又處于遠(yuǎn)方,本來很容易被人棄之不用,但如能“挹彼注茲”,舀過來倒進(jìn)自己的水缸,就可以用來蒸煮食物,洗濯酒器,成為有用之物。這正如遠(yuǎn)土之民,只要君王施以仁義,便自然可以使他們感恩戴德,心悅誠(chéng)服地前來歸附。這里的關(guān)鍵是君王要有高尚敦厚的品德,真正成為“民之父母”。對(duì)此,方玉潤(rùn)有如下發(fā)揮:“此等詩(shī)總是欲在上之人當(dāng)以父母斯民為心,蓋必在上者有慈祥豈弟之念,而后在下者有親附來歸之誠(chéng)。曰‘攸歸’者,為民所歸往也;日‘攸塈’者,為民所安息也。使君子不以‘父母’自居,外視其赤子,則小民又豈如赤子相依,樂從夫‘父母’?故詞若褒美而意實(shí)勸戒。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)他說的“勸”意是可以感受到的,但他說的“戒”意是否真的存在于詩(shī)的文本中,令人懷疑,但從接受美學(xué)角度說,他的這種創(chuàng)造性“誤讀”還是很有意思的。

  此詩(shī)借日常生活中常見的事物起興,且重章疊句,反覆歌詠。由此也可以看出《國(guó)風(fēng)》對(duì)《大雅》藝術(shù)上的影響。

【泂酌原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《泂酌》原文及賞析08-17

泂酌原文及賞析09-02

《酌貪泉》原文及翻譯賞析10-25

酌原文及賞析08-21

酌原文及賞析03-01

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16

梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16