- 相關(guān)推薦
點(diǎn)絳唇·紅杏飄香原文、翻譯注釋及賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都會(huì)接觸過(guò)書信吧,書信是具有明確而特定的用途和接受對(duì)象的一種交際工具。相信許多人會(huì)覺(jué)得書信很難寫吧,以下是小編收集整理的點(diǎn)絳唇·紅杏飄香原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
點(diǎn)絳唇·紅杏飄香
宋代:蘇軾
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。盡卷黃昏雨。
燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
譯文
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。盡卷黃昏雨。
盛開(kāi)的杏花芳香彌漫,柳樹(shù)綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。伊人就住在水邊的房屋里,她卷起簾子,目之所及只有一片黃昏雨。
燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
晚風(fēng)吹來(lái),燭光搖動(dòng)。心中苦悶,愁臥在床。想回去卻又回不去。不知她現(xiàn)住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經(jīng)找不到回去的路了。
注釋
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。盡卷黃昏雨。
煙翠:青蒙蒙的云霧?|:線。形容一條一條下垂的柳枝。朱戶:紅色的門窗,多指女子居住的房屋。
燭(zhú)影搖風(fēng),一枕(zhěn)傷春緒(xù)。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
燭影搖風(fēng):燈燭之光映出的人、物的影子,被風(fēng)搖晃的樣子。傷春緒:因春天將要?dú)w去而引起憂傷、苦悶的情懷。鳳樓:指女子居住的小樓。芳草:散發(fā)出香氣的草。也指春天剛出土的青草。
賞析
這首詞的主旨是傷春念遠(yuǎn)。上片憶往。紅杏翠柳是眼前容色,雨中小樓為當(dāng)日情事!爸鞈簟卑凳疽寥松矸,亦顯溫馨。下片思人。臥對(duì)殘燭,傷春傷別。明知“歸不去”,仍然“迷歸路”,到底不能忘情。
東坡才大如海,其詞堂廡亦大。如“有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái),無(wú)情送潮歸”,固然極富創(chuàng)新之局面,而如“枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草”,則又深具傳統(tǒng)之神理。此首《點(diǎn)絳唇》亦然。此詞所寫,乃是詞人對(duì)于所愛(ài)女子無(wú)法如愿以償之一片深情懷想。
上片懸想伊人之情境。“紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷”,起筆點(diǎn)染春色如畫。萬(wàn)紫千紅之春光,數(shù)紅杏、柳煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上柳如煙”之名句。此寫紅杏意猶未足,更寫其香,杏花之香,別具一種清芬,寫出飄香,足見(jiàn)詞人感受之馨逸。此寫翠柳,狀之以含煙,又狀之以拖輕縷,既能寫出其輕如煙之態(tài),又寫出其垂絲拂拂之姿,亦足見(jiàn)詞人感受之美好。這番美好的春色,本是大自然賜予人類之造化,詞人則以之賦予對(duì)伊人之鐘情。這是以春色暗示伊人之美好。
下邊二句,遂由境及人!八呏鞈簟保c(diǎn)出伊人所居。朱戶、臨水,皆暗示伊人之美、之秀氣。筆意與起二句同一旨趣!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫出伊人,同時(shí)又已輕輕宕開(kāi)。伊人卷簾,其所見(jiàn)唯一片黃昏雨而已。黃昏雨,隱然喻說(shuō)著一個(gè)愁字。句首之盡字,猶言總是,實(shí)已道出伊人相思之久,無(wú)可奈何之情。此情融于一片黃昏雨景,隱秀之至。
下片寫自己相思情境!盃T影搖風(fēng),一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來(lái),搖風(fēng),可見(jiàn)窗戶洞開(kāi),亦暗合前之朱戶卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,愁緒滿懷,相思成疾矣。此句又正與盡卷黃昏雨相映照。上寫伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫自己相思成疾臥對(duì)風(fēng)燭,遂以虛摹與寫實(shí),造成共時(shí)之奇境。挽合之精妙,有如兩鏡交輝,啟示著雙方心靈相向、靈犀相通但是無(wú)法如愿以償之人生命運(yùn)!皻w不去”,遂一語(yǔ)道盡此情無(wú)法圓滿之恨事。
“鳳樓何處。芳草迷歸路!兵P樓朱戶歸不去。唯有長(zhǎng)存于詞人心靈中之矚望而已!昂翁帯倍,問(wèn)得凄然,其情畢見(jiàn)。矚望終非現(xiàn)實(shí),現(xiàn)實(shí)是兩人之間,橫亙著一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋之歸路象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶,但實(shí)在無(wú)法越過(guò)。句中“迷”之一字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長(zhǎng)地遠(yuǎn)之恨,意余言外。
此詞結(jié)構(gòu)、意境,皆深得唐五代宋初令詞傳統(tǒng)之神理。若論其造語(yǔ),則和婉瑩秀,如“水邊朱戶,盡卷黃昏雨”,“鳳樓何處,芳草迷歸路”,置于晏歐集中,真可亂其楮葉。東坡才大,其詞作之佳勝,不止橫放杰出之一途而已。
此詞意蘊(yùn)之本體,實(shí)為詞人之深情。若無(wú)有一份真情實(shí)感,恐難有如此藝術(shù)造詣。東坡一生,如天馬行空,似無(wú)所掛礙。然而,東坡亦是性情中人,此詞有以見(jiàn)之。
創(chuàng)作背景
此詞亦作賀鑄、李清照詞,曾慥《東坡詞拾遺》及南宋人編《外集》卷八十五已收錄,應(yīng)為東坡詞!稏|坡詞拾遺》中提及了此詞背景,約作于公元1074年(宋神宗熙寧七年)三月。是時(shí),東坡正自京口還錢塘,在京口得鄉(xiāng)書,即賦此詞以抒懷。
蘇軾
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【點(diǎn)絳唇·紅杏飄香原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇·紅杏飄香原文及賞析04-17
點(diǎn)絳唇·紅杏飄香原文及賞析08-22
點(diǎn)絳唇·離恨原文、注釋及賞析09-09
點(diǎn)絳唇·感興原文、注釋及賞析09-06