- 相關(guān)推薦
曲江對(duì)雨原文、翻譯注釋及賞析
原文:
曲江對(duì)雨
唐代:杜甫
城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。
林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。
何時(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。
譯文:
城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。
春天的云彩倦臥在芙蓉苑的墻上,蒼茫暮色下江亭矗立,春景寂靜。
林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。
林中的花朵附著雨珠顏色更濃,水荇揮舞著翠帶,牽引著陣陣微風(fēng)。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。
龍武禁軍簇?fù)睚堓偸⒋蟪鲂械木跋蟛辉偃缃褚咽驱堓偵畈,殿門深鎖,無人焚香。
何時(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。
什么時(shí)候皇帝才能下詔重現(xiàn)金錢會(huì)的盛況?即便短暫,也讓我重拾沉醉于錦瑟麗音的好時(shí)光。
注釋:
城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。
年芳:美好的春色。
林花著(zhuó)雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。
著:附著,附加。水荇:多年生水草。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾(màn)焚香。
何時(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。
金錢會(huì):唐代宮中撒錢之游戲。
賞析:
曲江是杜甫長(zhǎng)安詩作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達(dá)深沉的悲感與憤慨!肚瓕(duì)雨》就是這樣的一首作品。此詩景麗情深,撫今追昔,低徊蘊(yùn)藉。
前兩聯(lián)寫曲江春雨圖,緊扣標(biāo)題中的“雨”字;后兩聯(lián)寫“對(duì)雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見含蓄深婉。委婉表達(dá)在憶舊與憧憬中隱約可見的忠君憂國(guó)之心和對(duì)國(guó)家美好前景的期盼之情。
首聯(lián)寫景,先大處落墨,勾出全景,重在寫靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的冷清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。
頷聯(lián)直承而下,從細(xì)部用筆,由面到點(diǎn),寫曲江勝景,重在寫動(dòng)態(tài),將滿懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹,落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤(rùn)澤,更覺楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人!皾瘛弊郑灿羞x本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流。枯坐江亭的詩人面對(duì)此景,不禁生出萬分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠(yuǎn),詩人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。
頸聯(lián)講當(dāng)年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自夾城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門深鎖,無人焚香,戒備森嚴(yán)。杜少陵曾有詩云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無常,此刻曲江一派凄清冷寂,空自讓人憑悼。
尾聯(lián)描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。作者巧妙地用“何時(shí)”一詞表現(xiàn)出自己的期盼。全詩繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國(guó)之心以及頹然自放之念!昂螘r(shí)”表明這種狂想充其量是一場(chǎng)豪夢(mèng)而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場(chǎng),肅宗因當(dāng)日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲(chǔ)皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當(dāng)日如魚得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛!按髲B將傾,獨(dú)木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展抱負(fù),這不能不令人傷感!皶鹤怼保鋵(shí)只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。
全詩繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國(guó)之心以及頹然自放之念。
【曲江對(duì)雨原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析09-09
曲江對(duì)酒原文、翻譯注釋及賞析09-08
曲江對(duì)雨原文及賞析08-17
《曲江對(duì)雨》原文及賞析09-06
暮秋獨(dú)游曲江原文、翻譯注釋及賞析09-09
曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析08-14
觀雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
雨晴原文、翻譯注釋及賞析08-15
連雨獨(dú)飲原文、翻譯注釋及賞析09-09