- 梟逢鳩 / 梟將東徙_劉向的文言文原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
梟逢鳩 / 梟將東徙原文翻譯及賞析
梟逢鳩/梟將東徙
朝代:兩漢
作者:劉向
原文:
鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙!
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙!
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!
譯文:
一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”貓頭鷹說:“我將要向東遷移!卑啉F問:“是什么原因呢?”貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移!卑啉F說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲!
注釋:
梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。逢:遇見,遇到。鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。子將安之:您打算到哪里(安家)。子,古代對(duì)對(duì)方的尊稱,表示“您”。將,打算、準(zhǔn)備。安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。東徙(xǐ):向東邊搬遷。徙,搬遷。何故:什么原因。故,原因。鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。以故:因此。以,因?yàn)。故,原因,緣故。更(gēng):改變。猶(yóu):仍舊,還。
賞析:
傳說中的一種不吉祥的鳥。因其鳴聲多在夜半時(shí)分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識(shí)到這一點(diǎn)于是決定搬家。可是斑鳩告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習(xí)性,否則不管搬到哪里,都不會(huì)受到別人的歡迎。
"鳩"(Pigeon)鳥類的通稱,約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥類和溫?zé)釒У貐^(qū)的食種子鳥類。這些鳥類為晚成性,親鳥會(huì)分泌鴿乳哺育雛鳥,這在鳥類種也是獨(dú)特的現(xiàn)象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見到,鳩成員之間體型差異也不小。
【梟逢鳩 / 梟將東徙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
逢入京使原文翻譯及賞析09-10
鳲鳩原文及賞析08-18
《鳲鳩》原文及賞析09-06
首春逢耕者原文翻譯及賞析09-10
東還原文、翻譯注釋及賞析09-08
江南逢李龜年原文翻譯及賞析07-17
摸魚兒·東皋寓居原文翻譯及賞析07-17
逢病軍人_盧綸的詩原文賞析及翻譯08-04