- 渡黃河原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
渡黃河原文、注釋及賞析
原文:
渡黃河
南北朝:范云
河流迅且濁,湯湯不可陵。
檜楫難為榜,松舟才自勝。
空庭偃舊木,荒疇余故塍。
不睹行人跡,但見狐兔興。
寄言河上老,此水何當(dāng)澄。
譯文:
河流迅且濁,湯湯不可陵。
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。
檜楫難為榜,松舟才自勝。
用檜木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅船方可勝任。
空庭偃舊木,荒疇余故塍。
空院落倒放著舊木頭,荒地里留著舊土埂。
不睹行人跡,但見狐兔興。
這里不見行人的蹤跡,所見的只有狐貍兔子的出沒。
寄言河上老,此水何當(dāng)澄。
我要對黃河邊上的老人說,這濁水何時才能澄清?
注釋:
河流迅且濁,湯(shāng)湯不可陵。
迅:疾速,急疾。湯湯:水勢浩大貌。陵:超越,越過。
檜(guì)楫(jí)難為榜(bǎng),松舟才自勝。
檜楫:檜木做的槳。檜為堅硬木材,檜楫謂船槳極堅固。榜:船槳。
空庭偃舊木,荒疇余故塍(chéng)。
空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。故塍:過去的田埂。
不睹行人跡,但見狐兔興。
興:作,這里指狐兔奔跑。
寄言河上老,此水何當(dāng)澄。
河上老:河上老:古時高士,即河上公,能預(yù)測未來。何:何時。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
賞析:
這首詩前四句寫渡河情況!昂恿餮盖覞,湯湯不可陵!逼鸸P寫出了黃河的氣勢和特征:水流迅猛而渾濁!皺u楫難為榜,松舟才自勝!边@里說,連檜楫使用起來都好像力不勝任,松舟也只是勉強勝載,可見河水的迅猛,渡河的危險、困難。中四句寫岸畔所見!翱胀ベ扰f木,荒疇余故塍!蓖羰强盏,舊木橫躺著,像要倒塌的樣子;田地荒蕪了,還可以看到往日的田埂畦壟!安欢眯腥僳E,但見狐兔興!敝車部床坏叫腥,只見狐兔橫行。這里的村莊完全破敗了,像《古詩·十五從軍征》所寫:“兔從狗竇入,雉從梁上飛。中庭生旅谷,井上生旅葵!边@就是作者眼中所見異族政權(quán)統(tǒng)治下的情形。在這描寫中見出作者傷感、同情、憤慨等心情!昂谩奔纫约o實,當(dāng)兼喻異族統(tǒng)治者。由此回過頭來看前面關(guān)于黃河的描寫,似也有興寄:那洶涌渾濁的河水,當(dāng)影射北中國的淪喪、淆亂。南宋張元干曾將這兩個比興融在一起,寫道:“底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注,聚萬落千村狐兔?”(《賀新郎》)以憤慨中原之陷入金人之手。最后兩句:“寄言河上老,此水何當(dāng)澄?”這兩句的意思明顯是指澄清天下、撥亂反正。由于前面寫有渡河情況,這兩句出現(xiàn)就不顯得生硬;又由于前面寫有社會凋殘、生民涂炭情況,這兩句也就顯得很有感情、很有力量了。這表現(xiàn)了作者渴望國家統(tǒng)一、拯救生民出洪荒的憂國憂民的思想感情。還可交代一下,“河上老”或許用河上公的典故。葛洪《神仙傳》謂河上公住在黃河之濱,能預(yù)卜未來。作者“寄言”于這種決疑釋惑的人物,更能見出他渴望河清心情的急切。這里的用典是渾然無跡的。
“渡黃河”這種題材在南朝詩歌中實屬罕見。作者身臨北境,寫出了旅途的感觸,從而流露了澄清天下之志。這在“江左沉酣求名者”(辛棄疾《賀新郎》)不復(fù)顧念中原塊土的情形下,這詩的創(chuàng)作就顯得很是難能可貴了。
【渡黃河原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
《渡黃河》原文、注釋及賞析11-23
渡黃河原文、翻譯注釋及賞析08-15
渡黃河原文及賞析08-20
利州南渡原文,注釋,賞析08-18
渡漢江原文、翻譯注釋及賞析08-15
黃河原文、翻譯注釋及賞析08-15
渡遼水原文、翻譯注釋及賞析08-15
渡黃河_范云的詩原文賞析及翻譯08-28
利州南渡原文、翻譯注釋及賞析08-17