大德歌·冬原文及賞析
原文:
雪紛紛,掩重門,不由人不斷魂,瘦損江梅韻。
那里是清江江上村?香閨里冷落誰瞅問?好一個憔悴的憑欄人!
譯文
大雪紛飛,掩蔽重門,不由得人不斷魂,消瘦憔悴得有如江落而失去往日之風(fēng)韻。抬眼望去,哪里是清江江上村?香閨里冷落誰來理睬與慰問?好一個面容憔悴翹首遠(yuǎn)望的憑欄人!
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名,元望常用的十二宮調(diào)之一。大德歌:望牌名,入雙調(diào),共七句七韻。
斷魂:形容人極度悲傷。
江落:暗用落妃之典。落妃,唐玄宗的妃子,本姓江,因愛落,玄宗賜名落妃。韻:風(fēng)韻。
那里:即哪里。此句是寫思婦遙望遠(yuǎn)處的景象。
“好一個”句:意謂思婦在大雪紛飛中倚著樓欄,面容憔悴地翹望遠(yuǎn)人的歸來。憑闌,即憑欄。
賞析:
這支小令,多半內(nèi)容反映的是閨中少婦絕望的心情。開頭兩句“雪紛紛,掩重門”,點明季節(jié),說年冬臘月,大雪紛飛。接著直抒胸臆:“不由人不斷魂”。第四句“瘦損江梅韻”,以梅妃的故事作比,表明思婦由于懷念遠(yuǎn)方丈夫而變得削瘦,失去了往昔的風(fēng)韻。第五句“清江江上村”,是化用辛棄疾詞句的意境,進(jìn)一步表現(xiàn)少婦的孤寂與悲痛之情。第六句“香閨里冷落誰瞅問”,是少婦發(fā)出無可奈何的慨嘆。重點句則是最后的“好一個憔悴的憑欄人”,在大雪紛飛,家家緊閉重門這樣嚴(yán)寒的日子里,冒雪憑欄遙望遠(yuǎn)方歸人。在漫天風(fēng)雪中,惟有她依欄遠(yuǎn)望、凝思,表達(dá)思念之情的深沉嚴(yán)冬都封殺不了。此句一掃上文所言絕望的情緒,顯示出一個少婦對愛情的執(zhí)著追求和堅強(qiáng)的性格。
此曲在結(jié)構(gòu)上,采用的是前后矛盾對立的寫法。前面幾句極寫少婦的絕望心情,經(jīng)彩筆左涂右抹,色調(diào)越來越濃,似乎已經(jīng)絕望到底,而最后一句,則急轉(zhuǎn)直下,一反常態(tài)。這樣,先抑后揚,更富有吸引人的藝術(shù)魅力。
【大德歌·冬原文及賞析】相關(guān)文章:
大德歌·冬原文及賞析04-29
大德歌·冬景原文及賞析03-17
大德歌·冬景原文及賞析07-17
大德歌·冬原文、注釋及賞析04-02
大德歌·冬原文及賞析3篇04-29
大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析08-16
大德歌·冬原文、注釋及賞析3篇04-08