- 相關(guān)推薦
古悠悠行原文及賞析
原文:
白景歸西山,碧華上迢迢。
今古何處盡,千歲隨風(fēng)飄。
海沙變成石,魚沫吹秦橋。
空光遠(yuǎn)流浪,銅柱從年消。
譯文
太陽(yáng)天天落下西山,月亮夜夜升上高天。
古往今來(lái)哪兒有盡頭,千年的時(shí)光隨風(fēng)飄散。
海中是沙粒慢慢變成巖石,如今的秦橋只見(jiàn)魚兒吹沫戲玩。
時(shí)光像流水不斷逝去,漢武帝的銅柱也隨著歲月更移早已不在人間。
注釋
白景:太陽(yáng)。
碧華:皎潔的月亮。迢迢:高貌。這里指天空。
今古:謂古往今來(lái),從古到今。
千歲:千年,年代久遠(yuǎn)。
“海沙”句:海里的沙變成了石頭,意思是說(shuō)年代久遠(yuǎn),自然界變化巨大。
魚沫:魚所吐之水沫。秦橋:相傳秦始皇東游時(shí)所造的石橋。
空光:陽(yáng)光。
銅柱:銅制的支撐建筑物的柱子。
賞析:
李賀常常用他的詩(shī)歌去探究宇宙的奧秘,人生的真諦,寫下了一曲曲帶有哲理意味的詠嘆調(diào)。這首《古悠悠行》就是這樣的作品。
“今古何處盡?千歲隨風(fēng)飄!边@兩句雖然很簡(jiǎn)短,但卻是經(jīng)過(guò)高度濃縮寫出來(lái)的具有豐富內(nèi)涵的詩(shī)句。這兩句用粗線條勾畫了一幅綿延無(wú)盡的時(shí)間和廣袤無(wú)限的空間背景!扒q”句表面上雖然只是指時(shí)間,“千歲”,在漫長(zhǎng)的時(shí)間長(zhǎng)河里像一陣風(fēng)那樣飄忽而過(guò)。但是“千歲”又不僅僅是指時(shí)間,也指千歲之內(nèi)的一切事物。這千歲內(nèi)的人、事、物,也和時(shí)間一樣隨風(fēng)飄蕩而逝,無(wú)影無(wú)蹤了。詩(shī)的前四句是說(shuō),日入西山,夜色深遠(yuǎn),晝夜循環(huán),今古如此,無(wú)有窮盡,本是大自然的規(guī)律;即使是千歲之久,在歷史的發(fā)展中,亦如風(fēng)飄之疾速,匆忽即逝。詩(shī)人此種感系,曾在許多篇什中抒發(fā),如“王母桃花千遍紅,彭祖巫咸幾回死?”(《浩歌》)。以仙人比凡人,足見(jiàn)年命之短促。但日月遞更、今古無(wú)盡的道理,聯(lián)系實(shí)際,并不是人人都能悟得。
這是前面四句蘊(yùn)含的無(wú)比深厚的內(nèi)容。這當(dāng)中有詩(shī)人在時(shí)間消逝時(shí)心靈顫震的音符,有悠遠(yuǎn)的時(shí)間廣闊的空間背景!扒q隨風(fēng)飄”一句又帶起了下面四句。
詩(shī)的后四句,則進(jìn)一步寫大自然的變化,不以人的意志為轉(zhuǎn)移;求仙不老,終難實(shí)現(xiàn)。君不見(jiàn)海沙雖細(xì),經(jīng)年變化,也可以長(zhǎng)大為石。詩(shī)人在《夢(mèng)天》中曾寫道:“黃塵清水三山下,更變千年如走馬!比碎g的滄海桑田之變,猶如千年走馬,說(shuō)的是變化迅速。海沙成石說(shuō)的是變化巨大。日久天長(zhǎng),人間萬(wàn)物都會(huì)發(fā)生變遷。秦王石橋,群魚吹沫;漢武銅柱,流光銷磨,至今已不復(fù)存在。這說(shuō)明代更年遠(yuǎn),必然發(fā)生陵谷之變,此為萬(wàn)物消長(zhǎng)的常理?磥(lái)“莫高如秦橋,而魚沫可吹;莫堅(jiān)如銅柱,而流浪可消。是知世間未有久而不化之事。誰(shuí)謂長(zhǎng)生真可致乎?”(姚文燮《昌谷集注》)
此詩(shī)通篇富于哲理,充滿理趣,不生枝蔓,純乎理喻,這在李賀詩(shī)中是罕見(jiàn)的。在結(jié)構(gòu)筆法上,先寫日月如梭,反復(fù)更替,流光迅速,無(wú)有終期,是為不變之道;再寫海沙變石,魚沫吹橋,流光消柱,無(wú)法阻止,是為萬(wàn)變之理。變與不變,對(duì)比寫來(lái),深化主題,增強(qiáng)了詩(shī)歌的感染力量。
李賀善解樂(lè)府遺法,“設(shè)色濃妙,而詞旨多寓篇外,刻于撰語(yǔ),渾于用意!保Y黃《詩(shī)辯坻》)這正是此詩(shī)的特點(diǎn)。設(shè)色濃妙如“魚沫吹橋”;刻于撰語(yǔ)如“空光流浪”(形容時(shí)光);渾于用意如“銅柱年消”;而寓詞旨于篇外者,則是詩(shī)中不言當(dāng)朝惑于神仙之風(fēng),但句句對(duì)如此時(shí)弊隱含深刺。詩(shī)人處于元和政治混亂之時(shí),為防不測(cè),不得不深自弢晦,或藏孤憤之思于片章短什,或設(shè)弦外之音,感諷誹怨,還應(yīng)看作是很自然的事情。
【古悠悠行原文及賞析】相關(guān)文章:
古大梁行原文及賞析08-23
古大梁行原文及賞析02-28
古朗月行原文及賞析07-23
《古從軍行》原文及賞析08-30
古從軍行原文及賞析08-25
古大梁行原文、注釋及賞析09-06
古朗月行原文及賞析05-31
古從軍行原文翻譯及賞析08-14
古從軍行原文,注釋,賞析09-02