- 古大梁行_高適的詩原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
古大梁行原文及賞析
古大梁行
作者:高適
朝代:唐朝
古城莽蒼饒荊榛,驅(qū)馬荒城愁殺人,
魏王宮觀盡禾黍,信陵賓客隨灰塵。
憶昨雄都舊朝市,軒車照耀歌鐘起,
軍容帶甲三十萬,國步連營一千里。
全盛須臾哪可論,高臺曲池?zé)o復(fù)存,
遺墟但見狐貍跡,古地空余草木根。
暮天搖落傷懷抱,撫劍悲歌對秋草,
俠客猶傳朱亥名,行人尚識夷門道。
白璧黃金萬戶侯,寶刀駿馬填山丘,
年代凄涼不可問,往來唯見水東流。
譯文
古城長滿了荊棘雜草,籠罩在一片蒼茫的氣象之中。我騎馬來到這古城前,目睹荒蕪的景象,不由愁思滿懷,難以自已。魏王的宮室、廟觀都長滿了禾黍,信陵君和他的賓客們都隨著灰塵一去了無痕跡。想當(dāng)年在雄偉的都城的朝市上,華貴的車騎華光四射,高雅的樂聲悠揚(yáng)此起彼伏。精銳的軍隊(duì),規(guī)模達(dá)三十萬之多,國土上營寨連綿,相接千里之遙。全盛的那段時(shí)光對于永恒的歷史來說不過的短暫的一瞬,哪里可以言說,連當(dāng)年那些樓臺、湖池都早已不復(fù)存在了。斷壁殘?jiān)g只有狐貍跑過的痕跡,古舊的土地上只留下幾許昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把長劍,悲極而歌。俠客朱亥的威名至今為人所傳頌,路過的行人都還能認(rèn)出經(jīng)過夷門的道路。那些身佩白璧腰纏黃金食封萬戶的侯爵,以及手持寶刀跨著駿馬的戰(zhàn)將,早已埋葬在了山丘之中。當(dāng)年發(fā)生在古大梁城里的凄涼舊事已隨著時(shí)間流逝漸漸湮沒無聞了,誰還能深究個(gè)中緣由呢?往來其中的人們也只能看見那流水從容東流而去,也許它就是那段歷史的見證。
注釋
、糯罅海航窈幽祥_封。⑵莽蒼:一作“蒼!。饒:多。荊榛:泛指叢生的荊棘雜草。⑶魏王宮觀:古大梁在戰(zhàn)國時(shí)是魏國都城。觀:一作“館”,一作“殿”。禾黍:語見《詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)·黍離》。⑷信陵:戰(zhàn)國時(shí)魏國公子無忌,封號信陵君。⑸朝市:朝廷街市。⑹軒車:有帷幕且前頂較高的車。歌鐘:富貴人家的音樂歌舞。⑺軍容:軍隊(duì)的規(guī)模裝備。⑻國步:指國土面積。營:一作“衡”。一:一作“五”。⑼論:言說。⑽高臺曲池泛指樓臺湖池。⑾遺墟:荒廢的城市建筑。跡:一作“窟”。⑿搖落:凋零。⒀朱亥:據(jù)《史記·魏公子列傳》載,朱亥本為屠夫,后為信陵君擊殺晉鄙,奪兵抗秦救趙,是戰(zhàn)國時(shí)著名的俠士。⒁夷門:魏大梁城東門。
賞析:
此詩是高適與李白、杜甫一起游歷大梁古城時(shí)所作。大梁即唐朝的汴州陳留郡,戰(zhàn)國時(shí)曾是魏國的都城,故詩題稱“古”,今為河南省開封市。據(jù)《新唐書·杜甫傳》:“嘗從(李)白及高適過汴州,酒醋登吹臺,慷慨懷古,人莫測也!贝耸略诠744年(唐玄宗天寶三年),高適此詩作于當(dāng)年,時(shí)四十歲。此時(shí)他正隱居宋中,以耕釣為生,雖然很想躋身仕途,但又求進(jìn)無門,因此有一種無可奈何的凄涼情緒。
【古大梁行原文及賞析】相關(guān)文章:
古大梁行原文及賞析02-28
古大梁行原文、注釋及賞析09-06
古大梁行_高適的詩原文賞析及翻譯08-27
古悠悠行原文及賞析08-19
《古從軍行》原文及賞析08-30
古從軍行原文及賞析08-25
古朗月行原文及賞析07-23
古朗月行原文及賞析05-31
古從軍行原文,注釋,賞析09-02