- 薛氏瓜廬_趙師秀的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
薛氏瓜廬原文及賞析
原文:
不作封侯念,悠然遠(yuǎn)世紛。
惟應(yīng)種瓜事,猶被讀書(shū)分。
野水多于地,春山半是云。
吾生嫌已老,學(xué)圃未如君。
譯文
封侯的意念早已絲毫不存,悠悠然遠(yuǎn)離了塵世的囂紛。
種著瓜又不廢讀書(shū)之樂(lè),這樣的生活貴比千金。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,江南的原野湖沼多過(guò)土地,春天的山峰半掩著浮云。
我這一生已漸漸老去,要說(shuō)隱居的高致,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上您這位高人。
注釋
薛氏:指薛師石,字景石,永嘉人,隱居在會(huì)昌湖西,名其居室為“瓜廬”,因號(hào)瓜廬翁。
“不作”句:《史記·蕭相國(guó)世家》載:漢初有個(gè)人叫召平,秦朝時(shí)曾做過(guò)東陵侯,秦亡不仕,種瓜于長(zhǎng)安青門外,世稱青門瓜。詩(shī)人在這里贊揚(yáng)薛氏“不作封侯念”,暗用了這個(gè)典故。
遠(yuǎn)世紛:遠(yuǎn)離塵世的紛爭(zhēng)。
學(xué)圃:學(xué)習(xí)種蔬菜。君:指薛師石。
賞析:
首聯(lián)“不作封侯念,悠然遠(yuǎn)世紛”,寫(xiě)出薛師石不求利祿,超乎世俗的情懷!坝迫弧,超遠(yuǎn)之貌,在這里似乎兼有“心遠(yuǎn)”與“地偏”兩重意思在內(nèi)。結(jié)廬之境遠(yuǎn)隔囂塵,這是“地偏”;胸襟之中不慕功名,這是“心遠(yuǎn)”,索居于會(huì)昌湖西的薛師石是做到了這兩點(diǎn)的。
頷聯(lián)“惟應(yīng)種瓜事,猶被讀書(shū)分”,是寫(xiě)這位隱士所從事的事情?戳诉@一聯(lián),會(huì)使讀者想起陶淵明《讀山海經(jīng)》中的兩句:“既耕且已種,時(shí)還讀我書(shū)”。隱逸之士,其勞動(dòng)并非為了糊口,其讀書(shū)并非為了功名,而都不過(guò)是精神寄托而已。試想,耕種累了就讀讀書(shū),“半耕半讀”,這是一種多么充實(shí)、自在而又富于情趣的生活。不過(guò)詩(shī)人這兩句與陶淵明的詩(shī)句情旨雖同,在句法上卻有一點(diǎn)區(qū)別。陶淵明的詩(shī)句字面本身就透出一種從容、閑適之意。詩(shī)人的兩句是說(shuō):每曰只顧忙著應(yīng)付種瓜的事還不算,而且要抽出一半兒時(shí)間來(lái)讀書(shū)。這“惟應(yīng)……猶被……”的句式,透著忙上加忙的意思。其實(shí),這里是通過(guò)“忙”來(lái)寫(xiě)閑的。詩(shī)人這里通過(guò)種瓜、讀書(shū)的“忙”,來(lái)把薛師石超然遺世的閑適之情巧妙地映帶出來(lái)了。
頸聯(lián)“野水多于地,春山半是云”化用姚合《送宋慎言》:“驛路多連水,州城半在云”兩句,寫(xiě)的是薛氏瓜廬四周的景色,前一句寫(xiě)湖沼的景象非常貼切,后一句寫(xiě)遠(yuǎn)處的云山也很傳神,為讀者展現(xiàn)出一幅生動(dòng)的畫(huà)圖。這是一種洋溢著“野趣”的、不帶人工痕跡的自然美景,與隱士的情懷是那樣的合拍。可以說(shuō),此外境本身就是隱士心境的反照。
尾聯(lián)“吾生嫌已老,學(xué)圃未如君”,直接抒發(fā)詩(shī)人對(duì)于薛氏瓜廬的感觸!啊捌浴北局阜N蔬菜,這里指薛師石以種瓜隱居而言。這一聯(lián)惋惜的慨嘆,在詩(shī)中起的是“卒章顯志”的作用,從而把詩(shī)人自己對(duì)隱居生活的羨慕與向往正面?zhèn)鬟_(dá)出來(lái)。
全詩(shī)用典貼切,章法布置有序,讀來(lái)頗為流暢。
【薛氏瓜廬原文及賞析】相關(guān)文章:
薛氏瓜廬原文、翻譯注釋及賞析09-08
泊船瓜洲原文及賞析08-20
泊船瓜洲原文及賞析03-01
黃臺(tái)瓜辭原文及賞析08-29
玉漏遲·瓜涇度中秋夕原文及賞析08-27
送周子充左史奉祠歸廬陵原文及賞析11-03
玉漏遲·瓜涇度中秋夕賦原文及賞析07-22
玉漏遲·瓜涇度中秋夕賦原文及賞析03-25