- 落梅風·人初靜原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
落梅風·人初靜原文及賞析
落梅風·人初靜
馬致遠〔元代〕
人初靜,月正明。紗窗外玉梅斜映。梅花笑人偏弄影,月沉時一般孤零。
賞析
“月墮霜飛,隔窗疏瘦,微見橫枝”(宋楊補之《柳梢青·梅》)、“尋常一樣窗間月,才有梅花便不同”(宋杜耒《寒夜》),都說明了梅月映窗特有的動人效果。此曲的起首三句,不動聲色,也描繪了月明人靜時的這樣一幅優(yōu)美的畫面。然而,小令的女主人公卻別有懷抱,窗前的梅影不僅未使她愉悅,反而使她感到一種遭受嘲弄的意味。曲末的兩句,就造成了這樣的轉(zhuǎn)折。
“梅花笑人休弄影,月沉時一般孤另”,是絕妙的構(gòu)思。它承接了前文的“玉梅斜映”,利用梅花“弄影”、含笑的芳姿,而挑現(xiàn)出女主人公在長夜中“孤另”的事實。本來人自人,梅自梅,梅花即使不存在媚人的本心,至少也無“笑人”的用意,而作者卻故意將兩者牽惹在一起,且以此作為女子的憤言,則女主人公的孤零、悲愁,就發(fā)揚到了極點。更妙的是女子還對梅花的弄影作了進一層的推斷,想到了“月沉時”,那時梅花花影隨之隱沒,自憐不暇,也就無法再“笑人”了。梅花“孤另”與否,其實與月色毫不相干,作者故作文心,以“癡語”的表現(xiàn)手段,便淋漓盡致地寫出了女子獨守空閨的深怨。全曲五句,“人”、“花”、“月”各重復(fù)出現(xiàn)兩次,卻因作者構(gòu)思的婉曲,令人不僅無累贅之感,反覺愈轉(zhuǎn)愈妙。小令以五分之三的句子寫景作為鋪墊,而于末兩句力為逆折,拈出題旨,且使前時的月窗梅影由清美轉(zhuǎn)為清凄,舉重若輕,可謂扛鼎之筆。以梅喻人、襯人固是詩歌常法,而小令于喻于襯更為曲折奇巧,語淡韻遠,確是一首難得的佳作。
馬致遠
馬致遠(1250年-1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京,有異議)人。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年當在至元(始于1264)之前,卒年當在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。
【落梅風·人初靜原文及賞析】相關(guān)文章:
落梅風·人初靜原文翻譯及賞析09-10
落梅風·人初靜原文、翻譯注釋及賞析08-16
《落梅風·山無數(shù)》原文及賞析08-18
落梅風·山無數(shù)原文及賞析10-17
落梅原文及賞析08-18
《落梅》原文及賞析01-03
落梅原文、注釋及賞析05-20
詠落梅原文翻譯及賞析09-10
高陽臺·落梅原文及賞析10-12