- 相關(guān)推薦
憶住一師_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯
唐代 李商隱
無(wú)事經(jīng)年別遠(yuǎn)公,帝城鐘曉憶西峰。
爐煙消盡寒燈晦,童子開門雪滿松。
譯文
我無(wú)端端離開“遠(yuǎn)公”多年了,此刻長(zhǎng)安城中清曉聞鐘令我回憶起他所在的西峰佛寺來(lái)。
住一師也許還在室中煮茗讀經(jīng),不覺煙爐中焚香已盡,寒燈也漸漸晦暗。外間童子見天色微明,便打開房門,不想夜來(lái)大雪,只見一片銀白,門前的松樹也披滿雪。
注釋
住一師:僧人,一作匡一師。
無(wú)事:無(wú)端。
遠(yuǎn)公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(yuǎn)(一作慧遠(yuǎn)),是凈土宗的初祖,此處指住一師。
帝城:指京城長(zhǎng)安。
鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長(zhǎng)安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長(zhǎng)鳴,聲震全城。
西峰:指廬山。
爐煙:亦作“ 爐煙 ”。
簡(jiǎn)析
首聯(lián)點(diǎn)明詩(shī)題“憶”字。以凈土宗的初祖慧遠(yuǎn)大師借指住一,既暗寫其不凡,又表達(dá)了仰慕之情。為了合乎格律,詩(shī)人將曉鐘加以倒裝,以“鐘曉”出之,此句寫詩(shī)人聽到京城的曉鐘后,聯(lián)想起住一所居山寺的鐘聲,想起久別的朋友。由于寺院的曉鐘對(duì)于塵世中凡夫俗子來(lái)說(shuō),既宣告著寧?kù)o安詳?shù)慕Y(jié)束,又預(yù)示著喧囂熙攘的到來(lái),往往最能打動(dòng)人心,而感覺敏銳的詩(shī)人更能由此激起其內(nèi)心的深層次體驗(yàn),回憶起過(guò)往的相關(guān)人事,因此,本詩(shī)的“鐘曉”意象也就能加入到對(duì)后世讀者影響深遠(yuǎn)的唐詩(shī)鐘聲意象群落之中,成為唐代文學(xué)的一部分。尾聯(lián)從”憶”字著筆,寫兩人在前一年的冬季,聚首青燈古寺,品茗吟詩(shī),圍爐夜話。以“爐煙”之“消盡”、“寒燈”之“晦”的物態(tài)變化來(lái)寫夜色深晚,從時(shí)間上久寫暢敘未眠之狀,表達(dá)兩人情誼之深。結(jié)句為一奇境宕出,寫兩人徹夜暢敘后清晨所見之雪景——饅天皆白,雪壓松枝,好一個(gè)銀色世界,好一個(gè)傲寫青松。這景色不僅表現(xiàn)環(huán)境清絕高潔,而且還富合著住一不染一塵的高潔出世形象。
此詩(shī)構(gòu)思巧妙,其一表現(xiàn)為以東晉高僧慧遠(yuǎn)作比,其二表現(xiàn)為景物烘托法運(yùn)用得恰到好處,全詩(shī)除首句“別遠(yuǎn)公”外,無(wú)一語(yǔ)言及住一,然而“爐煙”、“寒松”、“童子”、“雪松”及山寺曉鐘聲中無(wú)不有其人在。
創(chuàng)作背景
李商隱曾于開成元年(836)奉母遷居濟(jì)源(今河南境內(nèi)),在濟(jì)源玉陽(yáng)山學(xué)道。此詩(shī)為詩(shī)人聽到帝城的曉鐘,懷念僧友住一而作。
【憶住一師_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
憶住一師原文及賞析08-19
嘲桃_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
岳陽(yáng)樓_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
憶匡一師原文及賞析09-03
鴛鴦_詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
江南_詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
送別詩(shī)原文翻譯及賞析09-10