- 相關(guān)推薦
送楊山人歸嵩山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
送楊山人歸嵩山
唐代 李白
我有萬(wàn)古宅,嵩陽(yáng)玉女峰。
長(zhǎng)留一片月,掛在東溪松。
爾去掇仙草,菖蒲花紫茸。
歲晚或相訪,青天騎白龍。
譯文
我有萬(wàn)古不壞的仙宅,那就是嵩山之陽(yáng)的玉女峰。
那掛在東溪松間的一片明月,一直留在我的心中。
楊先生您又要去那里采集仙草,去攫食紫花的昌蒲保持青春的面容。
年底時(shí)我將到嵩山之陽(yáng)拜訪您,您可能正在青天上乘著白龍來(lái)相迎。
注釋
楊山人:姓楊的隱士。其生平事跡不詳,李白有《駕去溫泉后贈(zèng)楊山人》詩(shī),高適集中也有《送楊山人歸嵩陽(yáng)》詩(shī),這里的楊山人當(dāng)同為一人。嵩山:五岳之一,位于今河南省登封市西北。
嵩陽(yáng):嵩山之南。玉女峰:嵩山支脈太皇山二十四峰之一,因峰北有石如女,故名。
爾:你,指楊山人。掇(duō):拾取。
菖(chāng)蒲(pú):多年生水生草本,有香氣,根可入藥,初夏開(kāi)黃花,果實(shí)紅色。相傳嵩山石上菖蒲,一寸九節(jié),服了可長(zhǎng)生不老。晉代葛洪《抱樸子·仙藥》載:“韓終服菖蒲十三年,身生毛,日視書萬(wàn)言,皆誦之,冬袒不寒。又菖蒲須生石上,一寸九節(jié)以上,紫花者尤善焉!比祝翰莩跎病_@里形容蒲花。
騎白龍:飛升成仙之意。用東漢瞿武故事。據(jù)《廣博物志》載:東漢瞿武七歲便專服黃精紫芝,入峨眉山修道,由天竺真人授以仙訣,乘白龍成仙。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)寫作于天寶(唐玄宗年號(hào),742~756)初年,當(dāng)時(shí)李白在長(zhǎng)安。楊山人大約是李白早年“訪道”嵩山時(shí)結(jié)識(shí)的朋友。在朱紫盈門的境遇里,與之言行契合的只有這位楊山人,可見(jiàn)兩人情誼之深。如今這位志同道合者就要離去,詩(shī)人撫今憶昔,感慨倍增,因作此詩(shī)以贈(zèng)。
賞析
這是一首送別詩(shī),但從頭至尾不寫離愁別恨,而主要是描寫自然景物和生活場(chǎng)景。寫嵩山景色的部分,清幽高遠(yuǎn);寫楊山人歸山后的生活,恬靜安適。通篇緊扣詩(shī)題,通過(guò)色彩鮮明的畫面,把送別之意、惜別之情表達(dá)出來(lái)。借用前人的話說(shuō),就是用景語(yǔ)代替情語(yǔ)。
全詩(shī)可分三個(gè)層次。前四句為第一層,寫嵩山的景色,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)嵩山以及對(duì)昔日遁跡山林、尋仙訪道生活的眷念之情。首聯(lián)寫峰巒,起句豪邁。一個(gè)“我”字頗有“萬(wàn)物皆備于我”的氣概。李白當(dāng)年訪道嵩山,未必就棲身于玉女峰,這里選用“玉女”的峰名,是為了與上句的“萬(wàn)古宅”相對(duì)應(yīng)。“萬(wàn)古宅”就暗含仙人居所的意思,使神異的氣氛更加濃厚,也更加令人向往。三、四句展示的境界更加美麗神奇。月不可留,而要“長(zhǎng)留”,并且使它處在最恰當(dāng)、最美好的位置上。晶瑩的月亮懸掛在蒼翠挺拔的松樹(shù)之上,下面是長(zhǎng)流不斷的溪水。它不只生動(dòng)地顯現(xiàn)了嵩山秀麗的景色,而且寄托著隱居者高潔的情懷。
五、六句為第二層,寫楊山人歸山后的活動(dòng)。詩(shī)人想象楊山人歸去后將采摘仙草,而嵩山玉女峰一帶就散布著開(kāi)滿紫花的菖蒲。這種菖蒲“一寸九節(jié),服之長(zhǎng)生”(《神仙傳》),正可滿足他求仙的欲望。這聯(lián)上句寫人,下句寫山。人之于山,猶魚之于水,顯然有“得其所哉”的寓意!盃枴弊钟趾颓懊娴摹拔摇弊趾魬(yīng),渲染出濃郁的別離氣氛。
末二句為第三層,詩(shī)人向好友表示“歲晚或相訪”要和他一起去過(guò)求仙訪道、嘯傲山林的生活。結(jié)句把這種思想情緒化為具體的形象:仿佛在湛藍(lán)的天空中,一條白龍?jiān)谙蚯膀暄延蝿?dòng),龍身上騎坐著風(fēng)度瀟灑的詩(shī)人,他那仙風(fēng)道骨與“青天”“白龍”相表里,構(gòu)成了美麗和諧的意境。這種騎龍相訪的神奇畫面,顯得豪放飄逸。
此詩(shī)所寫的“景”,既為外在的景物,也為內(nèi)在的感情,是“情與景偕,思與境共”的統(tǒng)一體。例如描繪嵩山秀麗的景色,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)它的愛(ài)慕之情,就寓有懷念楊山人和向往棲隱生活的思想感情在內(nèi)。三者迭合在一起,惜別的情意,就顯得十分濃烈。惜別而不感傷,一往情深,而又表現(xiàn)得超奇曠達(dá),這樣的送別詩(shī)是非常罕見(jiàn)的。它構(gòu)思新奇,如鏡花水月,亦真亦幻,不受通常的時(shí)空觀念的束縛,不為常人的思想感情所左右,更不因襲模仿,落入前人的窠臼,表現(xiàn)了詩(shī)作者驚人的創(chuàng)造力。
李白寫詩(shī)還常常運(yùn)用夸張的藝術(shù)手腕使描繪的對(duì)象理想化、神奇化,以引起讀者想象與思慕的情趣。這在此詩(shī)中有典型的表現(xiàn)。例如,“宅”為常見(jiàn)事物,并無(wú)新奇之處,可是在前面加上“萬(wàn)古”二字,就變得神奇、空靈而耐人尋味了。又如一輪明月掛在溪邊的松樹(shù)上,景物固然迷人,但若僅僅如此,詩(shī)味并不很多。詩(shī)人別出心裁,在前面冠以“長(zhǎng)留”二字,突出意志的力量,這樣人和物都發(fā)生了“超凡入圣”的變化,涂上一層神奇瑰麗的色彩,從而引人遐想,逗人情思。唐人張碧曾用“天與俱高,青且無(wú)際”(《唐詩(shī)紀(jì)事》)評(píng)價(jià)李白的詩(shī),這八個(gè)字形象地表現(xiàn)了李白詩(shī)歌神奇超邁而又質(zhì)樸自然的特色,是很恰當(dāng)?shù)脑u(píng)判。
【送楊山人歸嵩山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送楊山人歸嵩山原文及賞析09-03
送范山人歸泰山原文及賞析09-02
送贊律師歸嵩山原文及賞析08-19
送贊律師歸嵩山原文及賞析02-22
歸嵩山作原文、翻譯注釋及賞析08-14
歸燕詩(shī)原文翻譯及賞析09-10
《歸嵩山作》原文及賞析08-30
歸嵩山作原文及賞析08-22
春草_楊基的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04