- 相關推薦
菩薩蠻·西湖_蘇軾的詞原文賞析及翻譯
原文
菩薩蠻·西湖
宋代蘇軾
秋風湖上蕭蕭雨。使君欲去還留住。今日漫留君。明朝愁殺人。
佳人千點淚。灑向長河水。不用斂雙蛾。路人啼更多。
譯文
秋風徐徐,湖上風雨瀟瀟,你剛想啟程,又被雨留住。今日枉自留你,明天我會十分憂愁。
送行的佳人們的千滴淚,一起灑向錢塘江水。不用為分別而愁苦,你不見路上還有更多的人在灑淚相別。
注釋
、倨兴_蠻:唐教坊曲名。又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。后來成了詞人用以填詞的詞牌。為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
②蕭蕭:同瀟瀟,形容風雨急驟。
、凼咕簼h代對太守或刺史的稱呼,這里借指送別的對象陳襄。
、苈和,徒然。
、莩▃hāo):早晨
⑥佳人:美女,指宮妓。
、邤浚╨iǎn)雙蛾:即皺眉,此處指流淚。
⑧路人:指站立在路旁送別陳襄的杭州百姓。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧七年(1074年)八月,陳襄罷杭州知州任,將赴應天府(今河南商丘)任知府,該詞是蘇軾在西湖送別陳襄時所作。
賞析
上片先寫天意留客。“秋風湖上蕭蕭雨,使君欲去還留住!蔽骱系那缬曜兓浅R姷默F象,離任的太守陳襄將要遠行,卻被風雨留住。這是天從人意的美事,老天爺仿佛被送別的人們所感動,所以才特意以“蕭蕭雨”“留住”客人,滿足了大家的心愿,這是老天有情。接下來蘇軾筆鋒陡然一轉,“今日漫留君,明朝愁殺人!睘楹芜@樣寫。接下去蘇軾又把筆鋒收回來,申述了一個使人信服的理由,“明朝愁殺人”原來是離情再經過一夜的醞釀和蓄積,會變得更深更濃,到明天送別時一下子爆發(fā)出來,會把人“愁”死的!可見老天有情,人更有情。經過這一縱一擒,心理上或情感上的回旋跌宕,蘇軾將離情推向了縱深。
下片轉換角度,寫動人的送別場景!凹讶饲c淚,灑向長河水!边@兩句寫“佳人”泣別,“佳人”是指送別陳襄的一群官妓,同“長河水”聯系起來,一方面是由于陳襄乘官船,從水程赴任,另一方面暗用了江淹《別賦》中的詞語,“怨復怨兮遠山曲,去復去兮長河水! “佳人”泣別是情重怨深的表現,這就把離情推向了一個高潮!安挥脭侩p蛾,路人啼更多。”這兩句又峰回路轉,別開境界。蘇軾像是對“佳人”們說,你們還是收住眼淚吧,且看站立在大路兩旁的杭州百姓,他們哭得比你們還要傷心呢!廣大百姓自愿前來送別一位離任的地方官,盡情揮灑淚水,離別場面莊嚴、感人。可以說,這是百姓對一位官員的最高褒獎。蘇軾這樣寫,非溢美之辭。是蘇軾從側面寫出了陳襄為官一任,造福一方的政績,在把離情推向極頂的同時,也暗含著對陳襄流惠于民的贊頌。
全詞無一處直接抒寫蘇軾自己當前的離愁,蘇軾僅僅是一個旁觀者而已。但又無處不滲透了蘇軾濃重的離情別緒。蘇軾在對實際生活觀察和體驗的基礎上,選取了獨特的藝術視角,出奇制勝,使人感到耳目一新。
【菩薩蠻·西湖_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
菩薩蠻·梅雪原文翻譯及賞析08-14
菩薩蠻·回文原文、翻譯注釋及賞析08-16
菩薩蠻·芭蕉原文及賞析09-01
菩薩蠻·回文原文及賞析07-17
菩薩蠻·詠梅原文及賞析07-22
菩薩蠻·如今卻憶江南樂 原文、翻譯及賞析09-10
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯及賞析07-17