- 相關(guān)推薦
登單父陶少府半月臺原文及賞析
原文:
陶公有逸興,不與常人俱。
筑臺像半月,回向高城隅。
置酒望白云,商飆起寒梧。
秋山入遠海,桑柘羅平蕪。
水色淥且明,令人思鏡湖。
終當過江去,愛此暫踟躕。
譯文及注釋:
譯文陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當?shù)牟煌悺?/p>
他筑的高臺不方不圓,卻如同天上的半個月亮,并且與高高的城墻相對。
我們且在高臺置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風也想從高高的梧桐樹梢下來,湊趣喝一杯
蕭瑟的山巒走入遠方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著桑樹。
城邊的湖水明亮如綠醅,讓我想起在浙江鏡湖的好時光。
總是要過長江到江南去,到鏡湖看看。但我十分愛戀單父琴臺的優(yōu)美景色,并想暫時在那呆一段時間。
注釋
1、單父:古縣名,縣治在今山東省單縣。
2、陶少府:指陶沔。唐時稱縣尉為少府。《新唐書·李日仆》:李白“更客任城。與孔巢父、韓準、裴政、張叔明、陶沔居租徠山,日沉飲,號竹溪六逸”半月臺:臺前方后圓,在舊單縣城東北隅,相傳陶沔所筑。(《山東通志》)
3、逸興:超逸豪邁的意興。
4、俱:同。
5、迥向:遠對。
6、城隅:城角。
7、商飆:秋風。
8、柘:樹名,樹葉可口養(yǎng)蠶。
9、平蕪:雜草豐茂的原野。
10、淥:清澈。
11、鏡湖:即鑒湖。其水清,澄明如鏡,故名。在今浙江省紹興縣。
12、過江去:指過長江到江南去。
13、踟躕:徘徊不進的樣子。
賞析
此詩明顯是李白賜金還山回到山東單父(現(xiàn)單縣)所作,當時杜甫高適與他一同來到這里,當然是李白請客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈,除掉給濟州道士們的錢,估計還有不少贏余,后來在這里造酒樓,以及在龜陰買的地大約也是用這筆錢。
當時三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思干的,他在旁邊看熱鬧,其實,當時他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!
單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當初也在這水邊喝過酒,就把這些照片一起發(fā)給大家玩玩。
【登單父陶少府半月臺原文及賞析】相關(guān)文章:
哭單父梁九少府原文及賞析10-17
哭單父梁九少府原文翻譯及賞析07-17
酬張少府原文及賞析07-21
《酬張少府》原文及賞析08-30
酬張少府原文及賞析03-07
陶者原文及賞析07-17
陶者原文及賞析03-03
祈父原文及賞析08-30
登恒山原文及賞析08-25