- 昆侖使者原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
昆侖使者原文及賞析
原文:
昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。
金盤玉露自淋漓,元氣茫茫收不得。
麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折。
何處偏傷萬國心?中天夜久高明月。
譯文
西王母的神鳥,還沒帶回長生的信息,茂陵的煙樹卻已深染愁色。
宮中的金盤仍在承接玉露,但茫茫的元氣卻收取不得。
墓道上的石獸,背上早生裂紋,石雕虬龍的鱗片多半殘缺。
讓天下人傷心的不是別處,是陵墓上長夜高懸的明月。
注釋
昆侖使者:指為西王母當(dāng)信使的青鳥!渡胶=(jīng)·海內(nèi)北經(jīng)》載,西王母居昆侖山,有三只青鳥為她取食傳信。又據(jù)《漢武故事》,西王母遣使見漢武帝,約期相會,武帝曾向西王母求不死之藥。
茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平縣。煙樹:云霧籠罩的繁茂樹木,愁色:凄愁暗淡的氣氛。
金盤玉露:漢武帝晚年迷信神仙,在長安的宮中筑臺,上鑄一尊金鋼仙人,手捧銅盤,用以承接露水。按迷信說法.這種露水摻和玉屑服用,可以長生。淋漓:指露珠沾濕或流滴的樣子。
元氣:指天地間之精氣。方士認為服吸它可長生不老。
麒麟(qí lín):古代傳說中的一種珍異祥瑞之獸。這里指陵墓前的石麒麟。
虬(qiú)龍:這里指寢殿丹漆柱上雕刻的龍。虬:傳說中的無角龍。
萬國:即九州。指中國各地。
中天:天中,指茂陵上空。
賞析:
《昆侖使者》是李賀以反對求仙為主題的詩歌中的一首。當(dāng)時的唐憲宗李純妄想長生,聽信和重用一些道人方士。想學(xué)漢武帝一樣派遣使臣出使昆侖,開通西域,廣求珍異,期冀長生。李賀則運用借古喻今的手法創(chuàng)作出這首詩,實際上是為了對李純的諷刺和勸解。
【昆侖使者原文及賞析】相關(guān)文章:
昆侖使者原文、翻譯注釋及賞析09-08
念奴嬌·昆侖原文及賞析08-27
念奴嬌·昆侖原文、翻譯注釋及賞析08-15
白蓮原文及賞析05-04
著原文及賞析04-29
野老原文及賞析05-13
柳原文及賞析05-13
端居原文、賞析05-12
端居原文及賞析05-12