亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《昆侖使者原文、翻譯注釋及賞析

昆侖使者原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 17:29:41 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

昆侖使者原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  昆侖使者

  唐代:李賀

  昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。

  金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩?/p>

  麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折。

  何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。

  譯文:

  昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。

  西王母的神鳥,還沒帶回長生的信息,茂陵的煙樹卻已深染愁色。

  金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩?/p>

  宮中的金盤仍在承接玉露,但茫茫的元?dú)鈪s收取不得。

  麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折。

  墓道上的石獸,背上早生裂紋,石雕虬龍的鱗片多半殘缺。

  何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。

  讓天下人傷心的不是別處,是陵墓上長夜高懸的明月。

  注釋:

  昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。

  昆侖使者:指為西王母當(dāng)信使的青鳥。茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平縣。煙樹:云霧籠罩的繁茂樹木,愁色:凄愁暗淡的氣氛。

  金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩?/p>

  金盤玉露:漢武帝晚年迷信神仙,在長安的宮中筑臺(tái),上鑄一尊金鋼仙人,手捧銅盤,用以承接露水。淋漓:指露珠沾濕或流滴的樣子。元?dú)猓褐柑斓亻g之精氣。方士認(rèn)為服吸它可長生不老。

  麒(qí)麟(lín)背上石文裂,虬(qiú)龍鱗下紅枝折。

  麒麟:古代傳說中的一種珍異祥瑞之獸。這里指陵墓前的石麒麟。虬龍:這里指寢殿丹漆柱上雕刻的龍。虬:傳說中的無角龍。

  何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。

  萬國:即九州。指中國各地。中天:天中,指茂陵上空。

  賞析:

  這首詩采用了借古諷今的手法,借寫漢武帝求仙徒勞,來嘲諷唐憲宗服藥石以求長生,荒誕誤國,對(duì)古今帝王追求神仙長生的愚妄行為,進(jìn)行了辛辣的諷刺。

  首聯(lián)“昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色”起筆徐紆,“無消息”與“生愁色。相對(duì),既把詩的背景追溯到神話傳說之中,又把關(guān)注的焦點(diǎn)集中到漢武帝劉徹身上。盡管漢武帝生前追求長生不死,喝玉露,吸元?dú)�,但結(jié)果還是葬身茂陵,與世長辭。這說明人類無法抗拒生老病死的自然規(guī)律。

  頷聯(lián)“金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩彪m無“愁”字卻延續(xù)了愁意�!俺睢笔窃娙司慕Y(jié)構(gòu)的意象。西王母的青鳥沒有帶回長生的消息是一愁,金盤承露,服食無法長生又是一愁。其愁的延長,那茂陵破敗的景象無不給人以驚心動(dòng)魄之感。因而,詩人認(rèn)為最使人感到傷悲的,是茂陵上空高照的明月。言外之意,最可嘆的是漢武帝求長生的徒勞。唐人有借漢說唐的習(xí)慣,因此,對(duì)漢武帝的諷刺實(shí)際上是有現(xiàn)實(shí)針對(duì)性的。

  “麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折”兩句說明自然界一切物質(zhì)都在變化發(fā)展,巨石造成的麒麟天長日久也會(huì)崩裂,雕刻在粗大宮柱上的虬龍總有一天會(huì)肢體斷折�?梢娔欠N所謂長生不老的想法是十分荒謬的。這反映了李賀的樸素唯物主義思想。

  末句是說只有這輪光照千古的明月,閱盡人間滄桑,是漢武帝求長生未遂的見證人,也是當(dāng)今君王執(zhí)迷此道而荒誤國政的見證人,漢武帝雖然有求仙的迷信思想,但畢竟還不失為在歷史上起過進(jìn)步作用的新興地主階級(jí)的杰出政治家,因此,作者在詩中也表現(xiàn)出對(duì)他有所惋惜。

  這首詩從歌頌漢武帝的雄圖大略入手,卻感嘆人之生老病死不可抗拒。這是借漢武帝來諷刺唐憲宗的癡心妄想,意在反對(duì)服藥石以求長生這類荒誕無稽之事。此詩意境悲涼,筆勢(shì)奇崛,情致冷峭。

《欧美一级黄片视频a爱视频在线 ,99精品视频只有精品高清.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【昆侖使者原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

昆侖使者原文及賞析09-03

念奴嬌·昆侖原文、翻譯注釋及賞析08-15

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16

梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16

立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16

杏花原文、翻譯注釋及賞析08-16

昆侖使者原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  昆侖使者

  唐代:李賀

  昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。

  金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩?/p>

  麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折。

  何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。

  譯文:

  昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。

  西王母的神鳥,還沒帶回長生的信息,茂陵的煙樹卻已深染愁色。

  金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩?/p>

  宮中的金盤仍在承接玉露,但茫茫的元?dú)鈪s收取不得。

  麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折。

  墓道上的石獸,背上早生裂紋,石雕虬龍的鱗片多半殘缺。

  何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。

  讓天下人傷心的不是別處,是陵墓上長夜高懸的明月。

  注釋:

  昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。

  昆侖使者:指為西王母當(dāng)信使的青鳥。茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平縣。煙樹:云霧籠罩的繁茂樹木,愁色:凄愁暗淡的氣氛。

  金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩?/p>

  金盤玉露:漢武帝晚年迷信神仙,在長安的宮中筑臺(tái),上鑄一尊金鋼仙人,手捧銅盤,用以承接露水。淋漓:指露珠沾濕或流滴的樣子。元?dú)猓褐柑斓亻g之精氣。方士認(rèn)為服吸它可長生不老。

  麒(qí)麟(lín)背上石文裂,虬(qiú)龍鱗下紅枝折。

  麒麟:古代傳說中的一種珍異祥瑞之獸。這里指陵墓前的石麒麟。虬龍:這里指寢殿丹漆柱上雕刻的龍。虬:傳說中的無角龍。

  何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。

  萬國:即九州。指中國各地。中天:天中,指茂陵上空。

  賞析:

  這首詩采用了借古諷今的手法,借寫漢武帝求仙徒勞,來嘲諷唐憲宗服藥石以求長生,荒誕誤國,對(duì)古今帝王追求神仙長生的愚妄行為,進(jìn)行了辛辣的諷刺。

  首聯(lián)“昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色”起筆徐紆,“無消息”與“生愁色。相對(duì),既把詩的背景追溯到神話傳說之中,又把關(guān)注的焦點(diǎn)集中到漢武帝劉徹身上。盡管漢武帝生前追求長生不死,喝玉露,吸元?dú)�,但結(jié)果還是葬身茂陵,與世長辭。這說明人類無法抗拒生老病死的自然規(guī)律。

  頷聯(lián)“金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩彪m無“愁”字卻延續(xù)了愁意�!俺睢笔窃娙司慕Y(jié)構(gòu)的意象。西王母的青鳥沒有帶回長生的消息是一愁,金盤承露,服食無法長生又是一愁。其愁的延長,那茂陵破敗的景象無不給人以驚心動(dòng)魄之感。因而,詩人認(rèn)為最使人感到傷悲的,是茂陵上空高照的明月。言外之意,最可嘆的是漢武帝求長生的徒勞。唐人有借漢說唐的習(xí)慣,因此,對(duì)漢武帝的諷刺實(shí)際上是有現(xiàn)實(shí)針對(duì)性的。

  “麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折”兩句說明自然界一切物質(zhì)都在變化發(fā)展,巨石造成的麒麟天長日久也會(huì)崩裂,雕刻在粗大宮柱上的虬龍總有一天會(huì)肢體斷折�?梢娔欠N所謂長生不老的想法是十分荒謬的。這反映了李賀的樸素唯物主義思想。

  末句是說只有這輪光照千古的明月,閱盡人間滄桑,是漢武帝求長生未遂的見證人,也是當(dāng)今君王執(zhí)迷此道而荒誤國政的見證人,漢武帝雖然有求仙的迷信思想,但畢竟還不失為在歷史上起過進(jìn)步作用的新興地主階級(jí)的杰出政治家,因此,作者在詩中也表現(xiàn)出對(duì)他有所惋惜。

  這首詩從歌頌漢武帝的雄圖大略入手,卻感嘆人之生老病死不可抗拒。這是借漢武帝來諷刺唐憲宗的癡心妄想,意在反對(duì)服藥石以求長生這類荒誕無稽之事。此詩意境悲涼,筆勢(shì)奇崛,情致冷峭。