- 相關(guān)推薦
柳州峒氓原文及賞析
原文:
郡城南下接通津,異服殊音不可親。
青箬裹鹽歸峒客,綠荷包飯趁虛人。
鵝毛御臘縫山罽,雞骨占年拜水神。
愁向公庭問重譯,欲投章甫作文身。
譯文:
柳州城南連接著四通八達(dá)的渡口,峒人服飾不同言語不通無法親近。
回家去的人拿青箬竹葉裹著鹽巴,趕集來的人用綠色荷葉包著食品。
用鵝毛裝填被褥抵御冬寒,以雞骨占卜年景祭拜水神。
為判決案件要靠翻譯發(fā)愁,真想脫掉官服當(dāng)紋身峒人。
注釋:
峒:古代對廣西、湖南、貴州一帶的少數(shù)民族的泛稱。氓(méng):民,百姓。
郡城:郡治所在地。這里指柳州。唐李德!兜茄轮莩亲鳌吩姡骸扒嗌剿朴羧俗。僭亚г饫@郡城!
異服:不合禮制的服飾;奇異的服裝。
殊音:異音。特殊的樂音或聲音。
青箬:箬竹的葉子。箬竹葉大質(zhì)薄,常用以裹物。
趁虛:即“趁墟”。趕集。
御臘:就是御寒的意思。臘,臘月,即陰歷十二月,是天氣很冷的時候。山罽(jì):山民用毛制作的氈毯一類的織物。這里指用鵝毛縫制的被子。
雞骨占年:雞的骨頭。古時或用以占卜。
水神:水域之神;司水之神。
公庭:公堂,法庭。
章甫:古代的一種禮帽。這里指代士大夫的服裝。文身:在身上刺畫花紋。這是古代越地的一種習(xí)俗。
賞析:
柳宗元被貶永州司馬十年期間,心情一直很郁悶,經(jīng)?v情于山水以消憂,不大與人民接近。調(diào)任柳州刺史后,思想有所轉(zhuǎn)變。于是深入民間,了解人民的生活、風(fēng)俗、習(xí)慣,關(guān)心他們的疾苦。《柳州峒氓》這首詩,就是寫他在柳州跟峒氓生活接近的情況的。
【柳州峒氓原文及賞析】相關(guān)文章:
柳州峒氓_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-04
氓原文及賞析08-25
登柳州峨山原文及賞析08-25
氓原文、翻譯注釋及賞析08-15
《柳州城西北隅種柑樹》原文及賞析08-17
柳州寄丈人周韶州原文及賞析08-21
柳州城西北隅種柑樹原文及賞析07-21
《衛(wèi)風(fēng)·氓》賞析03-31
登柳州城樓寄漳汀封連四州原文及賞析07-24