- 黃頭郎原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
黃頭郎原文及賞析
原文:
黃頭郎,撈攏去不歸。
南浦芙蓉影,愁紅獨(dú)自垂。
水弄湘娥佩,竹啼山露月。
玉瑟調(diào)青門(mén),石云濕黃葛。
沙上蘼蕪花,秋風(fēng)已先發(fā)。
好持掃羅薦,香出鴛鴦熱。
譯文
黃頭郎,搖船外出,久久未歸還。
一個(gè)荷花般的身影在南面的水邊,獨(dú)自佇立,愁容滿(mǎn)面。
流水潺潺,像撥弄著湘娥的佩環(huán),竹啼生露,月光布滿(mǎn)山澗。
輕拂玉瑟,彈起《青門(mén)》曲,山間的云露把黃色的葛花濕染。
白色的蘼蕪花開(kāi)滿(mǎn)了沙灘,早來(lái)的秋風(fēng)預(yù)告著丈夫即將回返。
為迎接親人,鋪掃羅錦褥墊,還急急忙忙把鴛鴦爐里的熏香點(diǎn)燃。
注釋
黃頭郎:漢代掌管船舶行駛的吏員。后泛指船夫。根據(jù)“五行”理論,土勝水,其色黃,所以古代撐船的人都戴黃帽,號(hào)為“黃頭郎”。
撈攏:搖船蕩槳。葉蔥奇注:“撈攏,指搖船蕩槳!
南浦:南面的水邊。古人送別之地的習(xí)稱(chēng)。語(yǔ)本《楚辭·九歌·河伯》:“子交手兮東行,送美人兮南浦!避饺赜埃好餮院苫,暗喻臨浦送別的少婦的艷美姿容。
愁紅:被風(fēng)雨摧殘的花。亦以喻女子的愁容。
湘娥:指湘妃。即帝舜二妃娥皇與女英。佩(pèi):系在腰間的玉飾。
青門(mén):曲調(diào)名。一說(shuō)是長(zhǎng)安城東南的城門(mén)。
石云:山石間通起的云氣。古人認(rèn)為云氣萌生于山石中,所以稱(chēng)石為“云根”,云為“石云”。黃葛:開(kāi)黃花的葛草。葛之一種。莖皮纖維可織葛布或作造紙?jiān)险摺?/p>
蘼(mí)蕪(wú):草名,其葉有香氣,七、八月間開(kāi)白花。
羅薦:用絲羅做的墊褥。
鴛鴦:指鴛鴦形的熏香爐。
賞析:
好持:一作好待。鴛鴦:一作鴛籠,一作薰籠。
【黃頭郎原文及賞析】相關(guān)文章:
黃頭郎原文、翻譯注釋及賞析09-09
又呈吳郎原文及賞析08-18
送王郎原文及賞析08-24
君馬黃原文及賞析08-17
游黃華山原文及賞析09-05
黃家洞原文及賞析08-22
阮郎歸 初夏原文及賞析08-17
《阮郎歸·初夏》原文及賞析09-07
阮郎歸·初夏原文及賞析07-21