- 相關(guān)推薦
艷歌行原文及賞析
原文:
翩翩堂前燕,冬藏夏來見。
兄弟兩三人,流宕在他縣。
故衣誰當(dāng)補(bǔ),新衣誰當(dāng)綻。
賴得賢主人,攬取為吾袒。
夫婿從門來,斜柯西北眄。
語卿且勿眄,水清石自見。
石見何累累,遠(yuǎn)行不如歸。
譯文
在堂前翩翩飛翔的燕子,冬天躲藏夏天就出來相見。
一家兄弟兩三人,漂流游蕩在他鄉(xiāng)。
舊衣服請誰來補(bǔ),新衣服叫誰來縫?
多虧賢主人給我補(bǔ)舊衣,縫新衣。
她的丈夫從門外進(jìn)來,斜倚著西北角的枝杈觀看。
請您別怒目相待,水澄清時石子自然顯現(xiàn)。
事情真相雖已清清楚楚,但還是不如回自己的家好。
注釋
翩翩:疾飛貌。
流宕:同“流蕩”,漂流游蕩。他縣:即他鄉(xiāng),外縣。
誰當(dāng)補(bǔ):“誰給補(bǔ)”的意思。當(dāng),語助詞,無義。
綻:同“組”,原義是“裂縫”,這里是解裂布帛,縫制新衣的意思!墩f文》段玉裁注云:“古者衣縫解(裂開)曰,今俗謂綻。以針補(bǔ)之曰組,引申之不必故衣亦曰縫組!
賢主人:指女房東。一說指勞作的東家。
覽:是“攬”的假借字,取,撮持。綻:縫補(bǔ)。這二句是說多虧賢主人給我補(bǔ)舊衣,縫新衣。
夫婿:“賢主人”的丈夫。從門來:即從門外來。
斜柯:疊韻連綿字,猶今口語“歪斜”。一作“斜倚”,疑是依義改字。眄(miǎn):斜著眼。這句是說丈夫發(fā)生了猜疑。
語(yù)卿且勿眄:請您別怒目相待。卿,古人相互之間的尊稱,猶今口語的“您”。
“水清”句:比喻事情真相終能弄清楚。
累累(léiléi):聯(lián)綴而眾多的樣子。
賞析:
古代由于交通工具的落后,行旅和流浪往往是重要的詩歌題材之一。這首《艷歌行》就是為表現(xiàn)反映漢代的普通百姓流落在外的惆悵哀傷而作的,其具體創(chuàng)作時間未詳。
【艷歌行原文及賞析】相關(guān)文章:
鞠歌行原文及賞析11-20
怨歌行原文及賞析07-23
燕歌行原文及賞析03-01
長歌行原文及賞析02-06
怨歌行原文及賞析02-23
短歌行原文及賞析07-21
怨歌行原文翻譯及賞析09-10
曹丕《燕歌行》原文及賞析06-10
短歌行原文及賞析02-04