- 相關(guān)推薦
夜(一作秋夜客舍)原文及賞析
原文:
露下天高秋水清,空山獨夜旅魂驚。
疏燈自照孤帆宿,新月猶懸雙杵鳴。
南菊再逢人臥病,北書不至雁無情。
步蟾倚杖看牛斗,銀漢遙應(yīng)接鳳城。
譯文
白露降了,秋空高遠(yuǎn),江水澄清,獨自在空山在深夜旅魂震驚。
岸邊眠宿著孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏燈。一彎新月擾自高懸天上,山上不時傳來搗衣雙杵的鳴聲。
從客居云安算起,至今已兩度與秋菊重逢,可嘆我依舊臥病在山城。北方故鄉(xiāng)的書信至今沒有捎來,南飛的大雁啊怎么這般無情!
我拄著拐杖獨自徘徊在屋檐下面,久久地久久地遙望牛斗二星。迢遞的銀河默默地從樓閣上空流過,它的來端該不是通到了長安京城?
注釋
露下:夜露降下。
空山:寂靜的山中,指山城夔州。旅魂:旅情,客居他鄉(xiāng)的情懷。
疏燈:指江邊稀疏的漁火。
雙杵(chǔ):古時女子搗衣,二人對坐,各持一杵。
南菊再逢:杜甫離成都后,第一個秋天在云安,第二個秋天在夔州。
北書:故鄉(xiāng)的書信。雁無情:古稱鴻雁傳書,衡山有回雁峰,人未過衡州而無書信,故言雁無情。
步檐(yán):檐下的走廊。步,古代量度單位,以五尺為一步。牛斗:二十八宿中的“牛宿”和“斗宿”,二星都在銀河的旁邊。
銀漢:銀河。鳳城:秦穆公之女xx,鳳降其城,因號丹鳳城。其后,即稱京城為鳳城。此指長安。
賞析:
這首七言律詩寫于唐代宗大歷元年(766)的秋天。此時詩人正寓居在夔州西閣。西閣面臨大江,背負(fù)山崖,憑欄遠(yuǎn)眺,夔州的山川景物盡收眼底。在一個深秋的夜晚,詩人獨坐高樓,對著窗外空山的景色,聽著遠(yuǎn)處傳來的砧杵之聲,對故國的思念之情油然而生,寫下了這首詩。
【夜一作秋夜客舍原文及賞析】相關(guān)文章:
夜 / 秋夜客舍原文、翻譯注釋及賞析09-08
送李少府時在客舍作原文及賞析09-01
秋夜獨坐(一作冬夜書懷)原文及賞析09-02
夜到漁家(一作宿漁家)原文及賞析09-04
秋夜原文及賞析07-20
秋夜曲(丁丁漏水夜何長)原文及賞析08-26
秋夜曲原文及賞析07-24
秋夜長原文及賞析07-17