- 相關(guān)推薦
書哀原文及賞析
原文:
天既喪我妻,又復(fù)喪我子。
兩眼雖未枯,片心將欲死。
雨落入地中,珠沈入海底。
赴海可見珠,掘地可見水。
唯人歸泉下,萬古知已矣。
拊膺當問誰,憔悴監(jiān)中鬼。
譯文
老天爺已經(jīng)奪走我的愛妻,又奪走了我的兒子。
兩眼雖然還沒有哭干,可悲的是我心已經(jīng)枯死。
雨滴掉下來落進土地,珍珠被沉沒埋在海底。
但是到海里就能找回珍珠,想尋找落下的雨也可以掘地。
只有人死去葬在九泉,從古以來就知道再沒有希冀。
我悲痛地捶著胸膛又去向誰發(fā)問,只看見鏡中憔悴得鬼一樣的自己。
注釋
枯:這里指眼淚哭干。
心死:悲痛到極點。
泉下:黃泉之下。
拊膺(fǔ yīng):捶胸,表示哀痛。膺,胸膛。
鑒:鏡子。
賞析:
詩一開篇就直書賢妻愛子接連去世這段個人哀史。前兩句完全是直白式:“天既喪我妻,又復(fù)喪我子!边@里沒有“彼蒼者天,殲我良人”一樣的激楚呼號,卻有一種痛定思痛的木然的神情。人在深哀巨痛之中,往往百端交集,什么也說不出!凹葐省ぁぁぁぁぁび謴(fù)喪······”,這種復(fù)疊遞進的語式,傳達的正是一種莫可名狀的痛苦。詩人同一時期所作《悼子》詩說:“邇來朝哭妻,淚落襟袖濕;又復(fù)夜哭子,痛并肝腸入!闭恰皟裳垭m未枯”的注腳。這與杜甫《新安吏》中“眼枯即見骨,天地終無情”的名句相似,而意味更深!肚f子》中說:“哀莫大于心死!倍娙诉@時感到的正是“片心將欲死”。
說“將欲死”,亦即心尚未死,可見詩人還迷惘著:既美且賢的妻子、活蹦亂跳的兒子就這樣一去不返了。他不敢相信,可又不得不信。這里詩人用了兩個連貫的比喻:“雨落入地中,珠沉入海底”,雨落難收,珠沉難求,都是比喻人的一去不復(fù)返。僅這樣寫并不足奇,奇在后文推開一步,說“赴海可見珠,掘地可見水”,又用物的可以失而復(fù)得,反襯人的不可復(fù)生。這一反復(fù),就形象地說明了詩人的悲痛。他的損失,是不可比擬的,也是無法彌補的。同時句下還隱含這樣的意味,即詩人非常希望人死后也能重逢。
然而,事實是不可能的,“他生未卜此生休”。故以下緊接說:“唯人歸泉下,萬古知已矣!”這并不全然是理智上的判斷,其間含有情感上的疑惑。到底是不是這樣,無人能夠回答他的問題!案解弋攩栒l”,詩人只好對鏡自問了。“憔悴鑒中鬼”正是他在鏡中看到的自己的影子,由于憂傷過度而形容枯槁,有類于“鬼”,連他自己也認不出自己來了。最末兩句傳神地寫出詩人神思恍惚,對鏡發(fā)楞,而喁喁獨語的情態(tài)。
《書哀》一詩主要用賦法,間以獨特的比喻。詩人將一己的深哀巨痛,用最樸素凝煉的語句表現(xiàn)出來,頗能傳神寫照,感人肺腑。
【書哀原文及賞析】相關(guān)文章:
七哀原文及賞析07-24
七哀詩原文賞析04-17
七哀詩原文及賞析08-22
哀溺文序原文及賞析08-20
哀溺文序原文賞析07-10
七哀詩原文賞析3篇04-17
七哀原文、翻譯注釋及賞析09-08
浪淘沙·往事只堪哀原文及賞析09-06
《七哀詩三首·其一》原文及賞析08-30