- 相關(guān)推薦
《齊天樂(lè)·蟬》原文及賞析
齊天樂(lè)·蟬
朝代:宋代
作者:王沂孫
原文:
一襟余恨宮魂斷,年年翠陰庭樹。乍咽涼柯,還移暗葉,重把離愁深訴。西窗過(guò)雨。怪瑤珮流空,玉箏調(diào)柱。鏡暗妝殘,為誰(shuí)嬌鬢尚如許。
銅仙鉛淚似洗,嘆攜盤去遠(yuǎn),難貯零露。病翼驚秋,枯形閱世,消得斜陽(yáng)幾度。余音更苦。甚獨(dú)抱清高,頓成凄楚。謾想薰風(fēng),柳絲千萬(wàn)縷。
譯文
宮人忿然魂斷,滿腔余恨無(wú)消處。化作哀苦的鳴蟬,年年棲息在翠陰庭樹。你剛在乍涼的秋枝上幽咽,一會(huì)兒又移到密葉深處,再把那離愁向人們傾訴。西窗外下過(guò)了一陣疏雨,我奇怪,為何你的叫聲不再凄苦,反而好似玉佩在空中流響,又像佳人撫弄著箏柱。明鏡已變得暗淡無(wú)光,你也無(wú)心打扮裝束,而今又是為了誰(shuí),你卻鬢發(fā)尚如此嬌美?金銅仙人離開了國(guó)度告別了故鄉(xiāng),流下的鉛淚如洗,可嘆她攜盤遠(yuǎn)行,再也不能為你貯存清露,你殘弱的雙翼害怕秋天,枯槁的形骸閱盡人間的榮枯,還能經(jīng)受得幾次黃昏日暮?凄咽的殘鳴尤為凄楚,為何獨(dú)自把哀愁的曲調(diào)反復(fù)悲吟,一時(shí)間變得如此清苦。你只有徙自追憶那逝去的春風(fēng),吹拂著柔弱的嫩柳千絲萬(wàn)縷。
注釋
①“一襟”句:喻蟬是飲恨而亡的宮女怨魂所化。
、跊隹拢呵锾斓臉渲Α
、郜幣澹阂杂衤曈飨s鳴聲美妙,下“玉箏”同。
、堋扮R暗妝殘”二句:謂不修飾妝扮,為何還那么嬌美。魏文帝宮女莫瓊樹制蟬鬢,縹緲如蟬。
、菘菪危褐赶s蛻。
⑥消得:經(jīng)受得住。
簡(jiǎn)評(píng)
這首詞借詠秋蟬托物寄意,表達(dá)國(guó)破家亡、末路窮途的無(wú)限哀思。開始由蟬的形象聯(lián)想到宮女形象,由宮婦含恨而死,尸體化為蟬長(zhǎng)年攀樹悲鳴的傳說(shuō),為全章籠罩悲劇氣氛!安∫怼薄ⅰ翱菪巍,是形容飽嘗苦難的遺民形象。最后以寒蟬“漫想”二字,一筆將希望抹去,酸楚之至,有含蓄不盡之勢(shì)。全詞以寒蟬的哀吟寫亡國(guó)之恨,詞人哀吟,宛如寒蟬悲鳴,既貼物寫形、寫聲,又超物寫意,不失為一首詠物佳作。
【《齊天樂(lè)·蟬》原文及賞析】相關(guān)文章:
齊天樂(lè)·蟬原文及賞析07-17
齊天樂(lè)·蟬原文及賞析02-05
齊天樂(lè)原文及賞析08-17
《齊天樂(lè)·蟋蟀》原文及賞析08-30
齊天樂(lè)·蟋蟀原文及賞析08-23
齊天樂(lè)·上元原文及賞析08-29
齊天樂(lè)(齊云樓)原文及賞析08-28
齊天樂(lè)·清溪數(shù)點(diǎn)芙蓉雨原文及賞析07-23
齊天樂(lè)·中秋宿真定驛原文及賞析07-23