- 相關(guān)推薦
荊門別張?zhí)煊X原文、翻譯注釋及賞析
原文:
荊門別張?zhí)煊X
宋代:魏泰
秋風(fēng)十驛望臺星,想見冰壺照座清。
零雨已回公旦駕,挽須聊聽野王箏。
三朝元老公方壯,四海蒼生耳已傾。
白發(fā)故人來一別,卻歸林下看升平。
譯文:
秋風(fēng)十驛望臺星,想見冰壺照座清。
颯颯秋風(fēng)中,我從襄陽行三百里去見商英,他為官清廉,品性高潔。
零雨已回公旦駕,挽須聊聽野王箏。
蒙屈的周公早已回京主持朝政,遭陷的謝安,桓伊已為他彈箏鳴不平。
三朝元老公方壯,四海蒼生耳已傾。
三朝元老的商英,如今依然是胸懷雄心,全國的百姓都對商英寄予莫大的希望。
白發(fā)故人來一別,卻歸林下看升平。
我這位白發(fā)老友趕到荊門為商英送行,然后隱退山林喜聽天下繁富平安的佳音。
注釋:
秋風(fēng)十驛(yì)望臺星,想見冰壺照座清。
張?zhí)煊X:張商英,字天覺。十驛:十座驛站。古制每驛相距三十里。十驛三百里,意指自己從襄陽行三百里去見張?zhí)煊X。臺星:本指天上三臺六星,這里指執(zhí)政大臣,即指張商英。冰壺:比喻張商英為官清廉。
零雨已回公旦駕,挽須聊聽野王箏。
零雨:是《詩經(jīng)·東山》里的詞語,據(jù)說這首詩是周公東征時所作。公旦:周公旦,即文王之子、武王之弟、成王之叔。周公旦輔佐成王時,兄管叔鮮、弟蔡叔度散播流言,說周公旦有野心。于是,成王疏遠(yuǎn)了周公旦。后來,成王弄清了事實(shí)真相,決定迎周公旦回來主持朝政。本詩作者借用這個典故,比喻張商英即將回朝受到重用。挽須聊聽野王箏:這里足運(yùn)用了《晉書》里的典故。東晉時名相謝安晚年被孝武帝猜忌。有一次,孝武帝召桓伊和謝安飲宴,桓伊彈箏時唱了曹植《怨詩》,意在為謝安辯誣。謝安非常感動,淚下沾襟,越席而挽桓伊之須,深致謝意。本詩作者意在以此比喻張商英將會受到皇帝信任。
三朝元老公方壯,四海蒼生耳已傾。
三朝元老:足指張商英歷仕神宗、哲宗、徽宗三朝。
白發(fā)故人來一別,卻歸林下看升平。
卻歸林下:指自己隱居林泉之下。
賞析:
這首詩首聯(lián)寫“秋風(fēng)”“十驛”等,形象地抒發(fā)了詩人情誼的殷切。頷聯(lián)用典,表達(dá)了詩人內(nèi)心的企求。頸聯(lián)寫張商英個人的抱負(fù)和普天下萬眾的期望。尾聯(lián)寫詩人自身,寫臨別依依之意。這首詩運(yùn)用典故,言簡意賅,辭近旨遠(yuǎn)。
首聯(lián)“秋風(fēng)”,點(diǎn)明季節(jié);“十驛”,極言襄陽至荊門里程之長;“臺星”,指張商英,表示詩人對他的仰慕和尊敬!氨鶋亍,用以比喻張商英為官清廉。這首詩頭兩句敘詩人從襄陽趕來荊門跟張商英會見,推想他必能澄清當(dāng)前的時局。這充分表明了詩人對張商英友誼的深厚和期望的殷切。
頷聯(lián)連用兩個典故!傲阌暌鸦毓{”,用周公旦的典故。作者用這個典故比喻張商英,就暗含著張商英所遭誹謗業(yè)已澄清并將受重用的意思!巴祉毩穆犚巴豕~”,用桓伊和謝安的故事。這里把張商英比作謝安,也暗喻張商英將重新獲得徽宗的信任。
頸聯(lián)“三朝元老心方壯”:張商英歷仕神宗、哲宗、徽宗三朝,因此稱三朝元老。此次進(jìn)宮對策,正滿心想干一番事業(yè)!八暮In生耳已傾”:謂全國老百姓都對張商英寄予莫大的希望。
尾聯(lián)“白發(fā)故人來一別,卻歸林下看升平”:詩人自謂年老,雖不出仕,也將回襄陽老家期待過太平日子!端问贰埳逃鳌氛f:張商英“為政持平”,曾“大革弊事”,因此“蒙忠直之名”。魏泰這首詩,即反映了當(dāng)時一些人對張商英的看法。
這首詩不以意境取勝,而以事、理結(jié)合和情、韻兼勝見長。它把敘事、說理和抒情三者都凝鑄入詩,詩句里又饒有時空變化和聲色交感。如首句:“秋風(fēng)”暗示了時間的轉(zhuǎn)換,“十驛”展示了空間的悠長;兩者相聯(lián),又形象地抒發(fā)了詩人情誼的殷切。頷聯(lián)雖然用典,但不生僻、不晦澀;既反映了當(dāng)時朝野的輿論,又表達(dá)了詩人內(nèi)心的企求。加上“零雨”見色;“箏”見聲。聲、色交互,更增添詩的韻味。頸聯(lián)出句寫張商英個人的抱負(fù);收句寫普天下萬眾的期望。尾聯(lián)回?cái)⒃娙俗陨恚瑢懪R別依依之意;且能脫出俗套,不作兒女沾巾之態(tài),而以興沖沖地歸看升平來結(jié)束全篇。這樣寫,詩的精神境界就高了,并能引起讀者產(chǎn)生遐想。
米芾稱魏泰與王安國“并為詩豪”,話雖然說得過了頭,但不純是溢美之辭。魏泰強(qiáng)調(diào)詩要“渾厚”,反對黃庭堅(jiān)“專求古人未使之事,又一二奇字綴葺而成詩”,這類主張,對宋詩的發(fā)展顯然有良好影響。
【荊門別張?zhí)煊X原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
南浦別原文、翻譯注釋及賞析09-09
新婚別原文、翻譯注釋及賞析09-07
別董大原文、翻譯注釋及賞析08-16
別毛永嘉原文、翻譯注釋及賞析09-08
觀別者原文、翻譯注釋及賞析09-09
板橋曉別原文、翻譯注釋及賞析09-07
張谷田舍原文、翻譯注釋及賞析09-09
別老母原文、注釋及賞析09-07
別宋常侍原文、翻譯注釋及賞析09-09