- 相關(guān)推薦
從軍詩(shī)五首·其五原文、翻譯注釋及賞析
原文:
從軍詩(shī)五首·其五
兩漢: 王粲
悠悠涉荒路,靡靡我心愁。
四望無煙火,但見林與丘。
城郭生榛棘,蹊徑無所由。
雚蒲竟廣澤,葭葦夾長(zhǎng)流。
日夕涼風(fēng)發(fā),翩翩漂吾舟。
寒蟬在樹鳴,鸛鵠摩天游。
客子多悲傷,淚下不可收。
朝入譙郡界,曠然消人憂。
雞鳴達(dá)四境,黍稷盈原疇。
館宅充廛里,士女滿莊馗。
自非圣賢國(guó),誰能享斯休?
詩(shī)人美樂土,雖客猶愿留。
譯文:
悠悠涉荒路,靡靡我心愁。
憂心忡忡走在荒野之路,緩緩而行我滿心憂愁。
四望無煙火,但見林與丘。
四面環(huán)望不見人家煙火,看見的只有那荒林山丘。
城郭生榛棘,蹊徑無所由。
城郊長(zhǎng)遍了樹叢雜草,小道荒蕪沒有人行走。
雚蒲竟廣澤,葭葦夾長(zhǎng)流。
蘆荻蒲草遮滿了河面,葦草順著水勢(shì)向下流。
日夕涼風(fēng)發(fā),翩翩漂吾舟。
夕陽西下涼風(fēng)吹起,風(fēng)吹小船行駛輕悠悠。
寒蟬在樹鳴,鸛鵠摩天游。
寒秋之蟬在樹頭鳴叫,白鸛天鵝在高空遨游。
客子多悲傷,淚下不可收。
我的心頭有許多憂愁,淚水紛紛落下很難止住。
朝入譙郡界,曠然消人憂。
早上進(jìn)入了譙郡境地,豁然開朗叫人解除了煩憂。
雞鳴達(dá)四境,黍稷盈原疇。
雄雞唱曉傳遍了四面八方,田地里莊稼長(zhǎng)得綠油油。
館宅充廛里,士女滿莊馗。
城里鎮(zhèn)上屋含遍布,男男女女行走街頭。
自非圣賢國(guó),誰能享斯休?
如果不是有圣賢治國(guó),誰能夠?qū)⑦@福分享受。
詩(shī)人美樂土,雖客猶愿留。
古時(shí)的詩(shī)人曾稱美樂土,雖是行客我也愿在此長(zhǎng)留。
注釋:
悠悠涉荒路,靡(mí)靡我心愁。
悠悠:憂思的樣子。涉:徒步渡水,此處意為徒步行走。靡靡:行路遲緩。
四望無煙火,但見林與丘。
煙火:人煙。但:只。丘:小山包。
城郭生榛(zhēn)棘(jí),蹊(xī)徑無所由。
城郭:內(nèi)城和外城。此泛指城邑。榛棘:叢生的樹木和野草。蹊徑:小路。由:經(jīng)過。
雚(huán)蒲竟廣澤,葭(jiā)葦夾長(zhǎng)流。
雚:蘆類植物,幼時(shí)叫蒹,長(zhǎng)成后稱雚。蒲:水生植物,即蒲草。竟:遍布。廣澤:浩渺的水澤。葭葦:初生的蘆葦,此處泛指葦草。
日夕涼風(fēng)發(fā),翩翩漂吾舟。
夕:日落的時(shí)候。漂吾舟:風(fēng)吹船行疾速,故有漂浮之感。
寒蟬在樹鳴,鸛(guàn)鵠(hú)摩天游。
寒蟬:秋后的蟬。鸛鵠:這里泛指大鳥。摩天:迫近于天,形容很高。
客子多悲傷,淚下不可收。
客子:旅居異鄉(xiāng)的人。此處為詩(shī)人自稱。收:結(jié)束,停止。
朝入譙(qiáo)郡界,曠然消人憂。
譙:郡名,曹操的故鄉(xiāng),在今安徽亳(bó)縣。曠然:豁然開朗。
雞鳴達(dá)四境,黍(shǔ)稷(jì)盈原疇。
達(dá):及。四境:四方,各處,指譙郡地界。黍稷:兩種谷物,此泛指莊稼。盈:滿。原疇:田野。
館宅充廛(chán)里,士女滿莊馗(kuí)。
館宅:房舍。廛里:古代城鎮(zhèn)里住宅的通稱。士女:男子和女子。馗:通“逵”,四通八達(dá)的大道。
自非圣賢國(guó),誰能享斯休?
自非:假如不是。圣賢:指曹操。斯:這。休:美善,指和樂美好的生活。
詩(shī)人美樂土,雖客猶愿留。
詩(shī)人:指《詩(shī)·魏風(fēng)·碩鼠》的作者。樂土:安樂幸福的地方。客:指詩(shī)人自己。
賞析:
全詩(shī)可分為前后兩部分。前半部分寫征吳途中所見山河破碎的荒涼景象。開頭二句先點(diǎn)出自己的感受:“悠悠涉荒路,靡靡我心愁!。接著,作者以沉痛的筆調(diào)具體地描繪了飽受戰(zhàn)火蹂躪的殘破河山:“四望無煙火,但見林與丘。”人煙斷絕,空曠孤寂的荒野,這是大背景!俺枪患,蹊徑無所由!蔽羧杖丝诔砻、富庶繁華的城鎮(zhèn),此時(shí)成了一片廢墟。人煙稀少,雜草叢生,殘?jiān)珨啾,?guó)破家亡,這正是動(dòng)亂的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫照!半q蒲”六句,詩(shī)人把鏡頭從遠(yuǎn)處拉回到身邊,對(duì)周圍的環(huán)境作進(jìn)一步的渲染。蒲葦滿澤的荒野,黃昏時(shí)分的涼風(fēng),隨波漂浮的扁舟,凄厲哀鳴的寒蟬,凌空飛翔的鸛鵠,組成了一幅蕭瑟凄涼的畫面。身處此境的“客子”,當(dāng)然要“淚下不可收”了。這里的景物并不是隨意拾掇的,而是為渲染氣氛、烘托人物心情的需要精心選擇的。當(dāng)然,這也是為反對(duì)軍閥混戰(zhàn)這個(gè)主題服務(wù)的,雖然沒有一句直接抨擊的言辭,但詩(shī)人把強(qiáng)烈的感情滲透在景物的描寫之中,因而句句都隱含著批判的鋒芒。
然而,重重黑暗的盡頭,忽然透出了一道曙光。在彌望的荒蕪焦土之中,一片充滿生氣的樂土,出現(xiàn)在面前。這就是作者筆下的譙郡——曹操的故鄉(xiāng)!俺胱S郡界,曠然消人憂!边@是作者的總體感受,一踏上譙郡的地界,所有的憂愁便煙消云散,心情豁然開朗。這與前半部分的“靡靡我心愁”截然相反,形成了鮮明的對(duì)比。同時(shí),作者筆下的環(huán)境,也是另一番光景:先寫質(zhì)樸的田園風(fēng)光:“雞鳴達(dá)四境,黍稷盈原疇!睂?kù)o、富庶、和睦,便如同陶淵明的《桃花源記》里描寫一般:“土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞!眱烧咚憩F(xiàn)的畫面和所寄寓的對(duì)太平社會(huì)的向往之情,有著驚人的相似之處,只不過一個(gè)是理想,一個(gè)是稍帶夸張的現(xiàn)實(shí),接著,作者又寫到繁華的都市風(fēng)貌:“館宅充廛里,女士滿莊馗!白S郡是曹操的故鄉(xiāng),詩(shī)人把譙郡的生活寫得那么美好,自然是對(duì)曹操的熱烈歌頌,這雖然是一種歷史的局限,但在當(dāng)時(shí)卻是一種普遍的心理狀態(tài),在戰(zhàn)亂頻仍的年代,人們總是熱切盼望出現(xiàn)一位好皇帝,治理好天下,使人民過著幸福安定的生活。所以這種寫法,也并不是不自然的。最后,詩(shī)人對(duì)這理想樂土發(fā)出了由衷贊美:“詩(shī)人美樂土,雖客猶愿留!薄皹吠痢保亲髡咚蛲男腋V。留戀故鄉(xiāng),是人之常情;客居異地總是不愿久留的。詩(shī)人自己在流寓荊州時(shí)也曾說:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留?”(《登樓賦》)可是此詩(shī)結(jié)尾卻說:這里雖然不是自己的故鄉(xiāng),也愿意長(zhǎng)久地生活在這里。這就更強(qiáng)烈地表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)曹操的贊美,反映了人民向往安定生活的愿望。
此詩(shī)的創(chuàng)作意圖主要是通過荒土和樂土的對(duì)照,表達(dá)自己反對(duì)軍閥混戰(zhàn)、向往幸福安定生活的愿望。作品前后兩個(gè)部分基本上是一一對(duì)應(yīng),這是作者的精心安排,體現(xiàn)了作者的這一創(chuàng)作意圖。這兩幅截然相反的畫面并列在一起,造成了鮮明的對(duì)比,從而深化了主題,增強(qiáng)了作品的藝術(shù)魅力。
【從軍詩(shī)·其五原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
從軍詩(shī)五首·其五原文及賞析08-20
從軍詩(shī)五首·其二原文翻譯及賞析09-10
出其東門_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
十五從軍征原文、翻譯注釋及賞析08-14
從軍行原文、翻譯注釋及賞析08-15
飲酒·其七原文、翻譯注釋及賞析08-16
飲酒·其八原文、翻譯注釋及賞析10-28
我行其野原文、翻譯注釋及賞析08-15